Exemples d'utilisation de "belastungen" en allemand
Unerträgliche psychische Belastungen drücken uns nieder.
Невыносимые психологические давления подавляют нас.
Aber mit Atomangriffen sind auch schwere Belastungen verbunden.
Но ядерная атака ляжет своим тяжелым бременем.
Dazu kommen andere finanzielle Belastungen auf lokaler Ebene.
И это в добавление ко многим другим видам денежных поборов, взыскиваемых на местном уровне.
Meinungsverschiedenheiten und Belastungen verblassten im Vergleich zur sowjetischen Bedrohung.
Напряжение и различия бледнели перед Советской угрозой.
Glücklicherweise können Ungleichheiten oftmals ohne große finanzielle Belastungen ausgeglichen werden.
К счастью, неравенство часто можно значительно сократить, не тратя много денег.
Es gibt bereits Anzeichen für Belastungen, die zum Ausfall führen können.
Признаки напряжения уже проявляются.
Dies könnte mittelfristig zu finanziellen Belastungen und kurzfristig zu protektionistischem Druck führen.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период.
Die Schuldenkrise der Eurozone hat sich verschärft und die finanziellen Belastungen steigen.
Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет.
Städte sind der Ursprung von globaler Erwärmung, Belastungen der Umwelt, Gesundheit, Verschmutzung, Seuchen.
Города являются причиной глобального потепления, влияют на окружающую среду, здоровье, загрязнение, болезни,
Aus allen Berechnungen geht hervor, dass die durch Malaria entstehenden wirtschaftlichen Belastungen enorm sind.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
Von anderen durch Parasiten übertragenen tropischen Krankheiten gehen ähnlich außergewöhnliche Belastungen für Afrika aus.
Другие паразитарные тропические заболевания также чрезвычайно обременительны для Африки.
Also wird 2009 ein schmerzhaftes Jahr der globalen Rezession, weiteren finanziellen Belastungen, Verlusten und Konkursen.
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств.
Der IWF schätzt, dass noch mal mehr als doppelt so hohe Belastungen auf uns zukommen.
По оценкам МВФ, впереди нас ждут потери в два раза превышающие сегодняшние.
keine Kommune darf mit mehr Umweltbelastungen und weniger Umweltschutz konfrontiert werden als irgendeine andere Kommune.
ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
von Freikäufen zu Zahlungsbeteiligungen (bail ins), um den privaten Sektor an den Belastungen zu beteiligen.
вместо вытаскивания из экономических трудностей за счет выделения помощи к усугублению этих трудностей и перекладыванию части этой ноши на плечи частного сектора.
Je stärker ihre Zahl ansteigt, desto stärker könnten die Belastungen für die israelische Wirtschaft werden.
По мере того, как их количество продолжает расти, увеличивается давление на израильскую экономику.
Tatsächlich erzeugt Entwicklung selbst verschiedene Belastungen für eine Gesellschaft, die direkte Ursachen für Konflikte sein können.
Фактически, само развитие ложится на общества бременем, лежащим в основе конфликтов.
Vielleicht ist der Patient isoliert, einsam, depressiv, arbeitslos oder leidet unter anderen persönlichen oder familiären Belastungen.
Возможно, пациент изолирован, одинок, страдает от депрессии, является безработным или столкнулся с какой-либо другой личной или семейной проблемой.
Und stellen Sie sich vor, wie es sich anfühlen würde, 37 Jahre emotionaler Belastungen zu verlieren!
И представьте, каково это - сбросить 37 лет эмоционального багажа!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité