Exemples d'utilisation de "eingehalten" en allemand

<>
Der Amtsweg muss unbedingt eingehalten werden Канцелярские формальности должны быть непременно соблюдены
Das zugewiesene Gebiet muss vom Vertreter unbedingt eingehalten werden Представитель должен безоговорочно соблюдать рамки предоставленных ему компетенций
Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden Обратите внимание на соблюдение условий
Die in unserer Bestellung genannten Liefertermine müssen genauestens eingehalten werden Указанные в заявке сроки поставки должны быть соблюдены наистрожайшим образом
Wir bitten in der Zukunft darauf zu achten, dass vereinbarte Lieferzeiten eingehalten werden Мы просим Вас в будущем обращать внимание на соблюдение установленных сроков поставки
dass die Grenzen vor der Besatzung von 1967 in allen Verhandlungen eingehalten werden müssen; обязательное соблюдение дооккупационных границ 1967 года при любых переговорах;
Straffe Zeitpläne, die nach früheren Erfahrungen wahrscheinlich nicht eingehalten werden könnten, sollten vermieden werden. Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены.
Es kann jedoch das Problem auftreten, dass die Regeln "strenger" werden und nicht mehr eingehalten werden können. Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
Die vereinbarte Lieferzeit wurde leider nicht eingehalten, und unser Kunde ist nicht mehr bereit, auf die Ware zu warten К сожалению, установленный срок поставки не был соблюден, наш клиент не готов больше ждать товар
Man könne nicht schlussfolgern, dass die Regierung mit der Herausgabe des angefochtenen Gesetzesdekrets in die Kompetenzen des Kongresses eingreife, denn die von der Legislative verabschiedeten Gesetze würden eingehalten", versicherte sie. Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
Ohne ein schnelles und unerschrockenes Handeln der internationalen Gemeinschaft (vor allem von denen, die das Friedensabkommen als Zeugen unterzeichnet haben), um sicherzustellen, dass die Versprechen eingehalten werden, wird diese Gelegenheit verloren sein. Без быстрых и смелых действий международного сообщества (особенно тех, кто гарантирует соблюдение мирного соглашения) по обеспечению гарантий выполнения обещаний, эта возможность будет потеряна.
Wenn man Unparteilichkeit und die Berücksichtigung der Folgen als ein wesentliches Merkmal von Moral ansieht, könnte man sich vorstellen, dass die Länder die Moral der ungleichen Verteilung von Atomwaffen akzeptieren würden, wenn bestimmte Bedingungen eingehalten würden. Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий.
Unsere Firma wird die Bedingungen einhalten Наша фирма будет соблюдать условия
Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten. Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Wir können den vereinbarten Termin leider nicht einhalten К сожалению, мы не можем соблюсти срок
Wir werden unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen unseren Kunden gegenüber einhalten Мы соблюдаем наши собственные договорные обязательства по отношению к нашим клиентам
Es tut uns Leid, dass wir unseren Besuchstermin nicht einhalten können Очень жаль, что мы не сможем соблюсти срок нашего запланированного визита
Es gab keinen Tauschhandel, den man einhalten oder gegen den man verstoßen konnte. не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее.
Ich fürchte, ich werde wegen einer Dienstreise nicht in der Lage sein, den Termin einzuhalten Я опасаюсь, что из-за командировки я буду не в состоянии соблюсти установленный срок
Alle arabischen Staaten haben sich zur uneingeschränkten Anerkennung Israels bereit erklärt, falls dieses zentrale UNO-Resolutionen einhalte. Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !