Exemples d'utilisation de "einiges" en allemand

<>
Es stimmt schon, Einiges hat sich zum Besseren geändert. Действительно, некоторые вещи изменились в лучшую сторону.
Aber es hat einiges verändert. Но он действительно изменил несколько вещей.
Die Führung von Einiges Russland manövriert hin und her zwischen den widersprüchlichen Bemerkungen des Präsidenten. Лидеры Единой России маневрируют между противоречивыми высказываниями президента.
"Das muss einiges wert sein." "Ну, это кое-что".
"Als das nicht funktionierte, musste ich einiges neu arrangieren." "И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое-какие меры".
Einiges spricht dafür, dass Unsicherheit den Wettbewerb anheizt und damit innovationsfördernd wirkt. Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Der AJA enthielt einiges von dem, was Sperling in seinem Buch beschreibt: Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
Das Problem für Einiges Russland besteht darin, dass Rogosin ihr eigenes Spiel bereits meisterhaft spielt. Проблема Единой России заключается в том, что Рогозин уже является победителем в их игре.
Nun, dass könnte einiges verändern. Что же, это могло бы кое-что изменить.
Zwar existiert kein Standardmodell für die Planung schneller Urbanisierung, aber einiges kann aus positiven Beispielen gelernt werden. И хотя пока не существует ни одной модели управления быстрой урбанизацией, положительные примеры дают некоторые рекомендации.
Im Unterschied zu damals ist allerdings die Anzahl der Nominierungen um einiges höher. Существенное отличие состоит лишь в числе выдвигаемых кандидатов, которое в наши дни вот-вот перевалит за несколько сотен.
Wir sagten voraus, dass ohne ein starkes und einiges diplomatisches Engagement des Westens, ein Krieg käme. Мы предупреждали, что при отсутствии сильного и единого дипломатического вмешательства Запада нагрянет война.
Sie könnten einiges von Tom lernen. Вы могли бы кое-чему научиться у Тома.
Es stellt sich heraus, dass die Erfolgsgeschichten einiges gemeinsam haben, außer dass nicht mit anderen geschlafen wird. На самом деле, оказывается, что у историй со счастливым концом есть некоторые сходства, помимо того, что они не спят с другими людьми.
Die Wahrheit ist jedoch um einiges vielschichtiger und daher auch langlebiger als diese simplen Vergleiche. Правда несколько сложнее, чем эти простые сравнения, что и делает ее более универсальной.
Die gute Nachricht ist, dass die wirtschaftswissenschaftliche Forschung einiges darüber sagen kann, ob Europa eine Einheitswährung haben sollte. Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
Und ich habe inzwischen einiges gelernt. и кое-что усвоила за свою жизнь.
Die diesjährige Präsidentschaftswahl beweist, dass Amerika über eine gesunde Demokratie verfügt, aber auch, dass einiges besser sein könnte. Президентские выборы этого года подтверждают здоровое состояние американской демократии, хотя некоторые вещи можно было бы улучшить.
Man kann, ich weiß nicht, Einiges aus all dem lernen, persönlich und politisch - und in gewissem Sinne ist es ein und dasselbe. Из всего этого, я не знаю, можно извлечь несколько уроков, личных и политических - в каком-то смысле это все одно и то же.
Auf der anderen Seite konzentrierte sich Einiges Russland in seinem Wahlkampf auf die Fortschritte, die während der Amtszeit Präsident Putins erzielt wurden: "Единая Россия", напротив, делала акцент на успехи, достигнутые за время правления президента Путина:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !