Exemples d’usage de "erhielten" en allemand avec traduction en russe

<>
Wir erhielten viel Unterstützung auf dem Weg. Мы добились значительной поддержки в ходе работы.
Natürlich erhielten die neuen Besitzer diese nicht umsonst: Разумеется, достались они новым владельцам не задаром:
Aber so viele erhielten über die Jahre Hilfe. Но с годами многие из них зажили.
Wir erhielten diese Ergebnisse vor ein paar Jahren. Мы узнали эту информацию несколько лет назад.
Aus diesem Grunde erhielten die USA den Vorsitz über das Bündnis. Поэтому главенство в НАТО было отведено именно США.
Farne erhielten ihre grundlegende Gestalt, bildeten Sporen aus, erste Vorboten späterer Samen. Появились папоротники со спорами, предвестниками семян.
Bislang erhielten Anleger, die als erste den Ausgang suchten, die volle Rückzahlung. До сих пор инвесторам, пытающимся выйти, досрочно погашали сумму долга.
Erst vor einigen Monaten erhielten die Sozialdemokraten in Meinungsumfragen 44% der öffentlichen Unterstützung. Еще несколько месяцев назад по результатам опросов общественного мнения социал-демократы пользовались поддержкой 44% населения.
Es wird zur Behandlung der Osteoporose eingesetzt, und sie erhielten dies zweimal jährlich. Его применяют для лечения остеопороза, и женщинам давали его дважды в год.
Und schließlich erhielten wir zwei große Tiere und führten Untersuchen an Schweinen durch. И потом мы провели исследования на свиньях и больших животных.
Während ich mich um sie kümmerte erhielten wir neue Nachrichten über Rob Hall. Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле.
All jene Zufälle, die noch dazu kamen und die Lebensgeschichte schufen, die wir erhielten. Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю.
Zwanzig Sitze im vergrößerten, 100 Mitglieder starken Revolutionsrat erhielten in israelischen Gefängnissen einsitzende Gefangene. Узникам, содержащимся в израильских тюрьмах, было отведено 20 мест в расширенном до 100 членов революционном совете.
Wir übersehen Geschichten von Frauen, die buchstäblich das Leben am Leben erhielten inmitten von Kriegen. Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
In Kolumbien erhielten Anfang der 1990er Jahre 125.000 Schüler aus armen städtischen Gemeinwesen Stipendien. В начале 1990-х годов в Колумбии были предоставлены стипендии 125000 школьникам из бедных городских слоев населения.
Der Wiederaufbau könnte das Unternehmertum beleben, wenn auch kleine Auftragnehmer und Firmen ihre Chancen erhielten. Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
So erhielten Griechenland und Portugal zwischen 2000 und 2006 jedes Jahr etwa €300 pro Person. приблизительно 300 евро на человека для Греции и Португалии каждый год с 2000 года по 2006 год.
in ihrem Namen wurde das Ende der Kolonialisierung erreicht und Minderheiten erhielten Gleichberechtigung und Würde. во имя их была осуществлена деколонизация, во имя их меньшинства обрели равенство и достоинство.
Und so gingen wir zum Grab und machten dies, es war urkomisch - die Aufmerksamkeit die wir erhielten. Мы пришли на могилу и сделали это, чем привлекли оживлённое внимание.
In den 1930ern erhielten wir 100 Einheiten Energie pro Einheit, die wir investierten, um sie zu gewinnen. В 1930-е годы каждая единица энергии, затраченная на добычу, приносила 100 единиц.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !