Exemples d'utilisation de "erzieht" en allemand

<>
Und die Dinge werden schlimmer, denn es gibt niemanden der die Kinder erzieht oder die Alten ernährt. Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
Meine Eltern haben mich erzogen. Родители воспитывают меня.
Mitten in der Stadt bin ich erzogen worden, mitten in der Stadt. Я воспитывался в городе, в самом центре города.
Ich wurde zu einem Unternehmer erzogen. Меня воспитали как предпринимателя.
Und so werden diese Kinder auf eine ganz bestimmte Art erzogen, springen von einer Leistung zur nächsten in Dingen, die wir messen können - Studierfähigkeitstest, Oboe, Fußballtraining. Так дети воспитываются определенным образом, прыгая через обручи таких достижений, которые мы можем измерить, - тесты для поступления в ВУЗ, гобой, футбол.
Oder Mütter, die Jungen erzogen haben? Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом?
die Eltern hätten es strenger erziehen sollen. родителям следовало бы строже его воспитывать.
Er wurde von sehr unterstützenden und interessierten Eltern erzogen. Его воспитали заботливые и неравнодушные родители.
"Professor Hordley wurde erzogen, gänzliches und bedingungsloses Vertrauen zu haben," - ". "Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере.
Und das kann schon eigennützig sein, aber so bin ich erzogen worden. Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали.
Ich denke, dass die ganze Welt im Wesentlichen dazu erzogen wurde kein Mädchen zu sein. Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
Und sie hielten das Baby vor ihrem Gesicht, redeten ihm zu, ermahnten es, erzogen es mit Worten. Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами.
Obwohl Tereschkowas Generation fast die gesamte Ära der Sowjetherrschaft miterlebte, wurde sie in der Tradition der russischen Weiblichkeit erzogen. Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
Und ein Mann, der diese Organisation in Korea leitete, erzählte mir, dass es dort ein 11 jähriges Mädchen gab, das von ihrer Oma erzogen wird. Руководитель филиала фонда имени Перл Бак в Корее, рассказал мне об одной 11-летней девочке, которую воспитывала бабушка.
Wenn man katholische erzogen wurde, denkt man, dass wenn man jemals einen Fuß in eine protestantische Kirche setzt an der Schwelle vom Blitz erschlagen wird. Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге.
Dann nahm der französische Präsident den, wie er sich ausdrückte, "schlecht erzogenen" Beitrittsländern gegenüber die Rolle eines Kindergärtners ein und erzählte ihnen, dass sie sich ,,unartig" verhalten hätten und eine ,,gute Gelegenheit, den Mund zu halten," versäumt hätten. Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать".
Es würde mich überraschen, wenn irgendwo auf der Welt Frauen aus der Mittelschicht - die so erzogen wurden, dass sie gewisse Formen der wirtschaftlichen Ignoranz und Naivität als gesellschaftlich angemessen ansehen - ohne eine steile Lernkurve so verlässlich und unnachgiebig sein könnten, wie es die Frauen aus den ärmsten Schichten und der Arbeiterschicht weltweit immer wieder sind. Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире - воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми - смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются.
Taschengeld erzieht Kinder schon früh dazu, einen regelmäßigen Gehaltsscheck zu erwarten. Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека.
Wir müssen Menschen Informationen geben in einer Form, die sie nicht nur erzieht oder informiert, sondern die es ihnen tatsächlich ermöglicht, bessere Entscheidungen zu treffen, bessere Entscheidungen für ihr Leben. предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни.
Jetzt bin ich hauptsächlich hier, weil es eine Art Graben beim Hundetraining im Moment gibt bei dem wir auf der einen Seite Leute haben, die denken, dass man einen Hund erzieht, erstens durch Aufstellen von Regeln, menschlichen Regeln. Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !