Exemples d'utilisation de "geübt" en allemand

<>
Ich würde gern sehen, ob dieses Publikum - nein, soweit ich weiß, haben Sie nicht geübt - können Sie es schaffen, synchronisiert zu klatschen? Мне бы хотелось увидеть, как эта аудитория - нет, насколько я знаю, вы не тренировались - сможете вы хлопать синхронно?
Wir übten in einem Becken in Port Hueneme. Мы тренировались в бассейне в Порт Уайними.
Und ich möchte Sie darum bitten, dies zu üben, OK? Я попрошу вас потренироваться в этом, хорошо?
Seit fast zehn Jahren übt der Chor Lieder in dieser fremden weichen Sprache ein und bringt sie ab und an auch dahin zurück, wo sie ursprünglich herkommen: Почти десять лет хор разучивает песни на этом чужом мягком языке и время от времени даже привозит их снова туда, где они впервые появились:
Flugpiloten üben im Flugsimulator, sodass sie keine wirklichen Fehler in Flugzeugen machen. Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие,
"Derek, nehmen Sie den Kasten mit nach Hause und üben Sie damit für ein oder zwei Wochen." "Смотри, Дерек, возьми это домой и тренируйся неделю-другую.
Und Mahmoud legte seine Prothesen an, die anderen Patienten taten das Gleiche, und sie begannen zu üben, zum letzten Mal vor ihrer Entlassung. Махмуд одел протезы, другие пациенты тоже, и они стали тренироваться в последний раз перед выпиской.
Und wir haben das geübt. Мы практиковали это.
Wir können hier sehen, dass er mit seinem Lineal geübt hat. Видно как он практиковался с линейкой.
Im Gegensatz dazu hatte das Militär vorher öffentliche Kritik an AKP-Initiativen zum Thema Zypern geübt. В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
Er hat die israelische Palästinenserpolitik vehement verurteilt und Kritik an vielen Aspekten der amerikanischen Außenpolitik geübt. Он яростно осуждает политику Израиля в отношении палестинцев и порицает многие аспекты внешней политики США.
Noch nie seit dem Ende des Kommunismus hatte ein katholischer Kardinal derart deutliche Worte der Kritik geübt. Еще ни разу со времен падения коммунизма католический кардинал не использовал такие слова осуждения.
Und die meisten europäischen Spitzenpolitiker sind in der Kunst der Täuschung nicht so geübt wie die Regierung Bush. У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша;
Mit großen Ländern wie Deutschland und Frankreich wird Nachsicht geübt, wenn sie die im Pakt festgelegte Defizitobergrenze überschreiten. Помимо прочих проблем фактически не выполняются условия Пакта стабильности и экономического роста государств еврозоны.
Und ich würde mir gern vorstellen, dass sie in diesem Fall das Ganze wahrscheinlich ein paarmal geübt haben. Давайте подумаем, что бы было, если бы они захотели это прорепетировать?
Bis jetzt hatte die Kritik, die der Rest der Welt geübt hat, keinerlei Auswirkung auf die Pläne der Regierung Bush. До сих пор критика со стороны остального мира не имела никакого воздействия на планы администрации Буша.
Als theoretische Physikerin war ich darin geübt, nur mathematischen und logischen Argumenten zu trauen und experimentelle Beweise für fehlbar zu halten. Специализируясь в теоретической физике, я привыкла доверять только математическим и логическим аргументам и считать, что экспериментальные данные часто бывают ошибочными.
Fenton hatte Toffee letzten März als Geschenk zu seinem dritten Geburtstag bekommen und seitdem jeden Tag mit dem Shetland-Pony geübt. Фентону подарили Тоффи на его третий день рождения в марте прошлого года, и с тех пор он занимался с шетландским пони каждый день.
Wir haben kompliziertere Techniken wie Sky-Walking geübt, mit der man sich zwischen Bäumen hin und her bewegen kann, ähnlich wie Spiderman. И мы практиковались в такой сложной технике, как "ходьба по небесам", где вы можете передвигаться с дерева на дерево по воздуху, как Человек-Паук.
Die wichtigen Punkte sind für sie, dass sie durch Schädigung des Feindes Rache geübt, sich als echte Männer gezeigt, dem Druck stand gehalten und überlebt haben. Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !