Exemples d'utilisation de "geschadet" en allemand

<>
Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat. Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.
Dennoch hat das Ringen der Türkei um politische Stabilität ihrer Außenpolitik und ihrem internationalen Ansehen geschadet. Тем не менее, обострение политической нестабильности в Турции нанесло ущерб как ее внешней политике, так и ее положению на мировой арене.
In der Tat hat die Invasion im Irak auch der Türkei geschadet, sowohl wirtschaftlich als auch durch die Stärkung der Basis für die kurdische Terrororganisation PKK, die aus dem Nordirak operiert. Вторжение в Ирак фактически навредило и Турции, как экономически, так и вследствие усиления базы для террористической курдской организации PKK, действующей с территории северного Ирака.
Die Niederländer wissen, wie freiwillige Euthanasie in ihrem Land praktiziert wird, sie wissen, dass gesetzliche Euthanasie ihre medizinische Versorgung eher verbessert als ihr geschadet hat, und sie wollen die Möglichkeit der Sterbehilfe, sollten sie diese wollen und benötigen. Голландцы знают, как добровольная эвтаназия осуществляется в их стране, они знают, что законная эвтаназия только улучшила медицинскую помощь, а не навредила ей, и они хотят иметь возможность ассистированного ухода из этой жизни, если им понадобится такая помощь.
Manche Früchte nehmen Schaden an Insekten. Если какие-то плоды повреждены насекомыми,
Alkohol und Tabak schaden der Gesundheit. Алкоголь и табак вредят здоровью.
Diese Aktivitäten schaden der Bilanz der Volksbank und schränken die Geldpolitik ein. Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику.
Erstens, richte keinen Schaden an. главное - не навредить.
Mit seinem Verhalten in anderen Teilen der Welt wie im Sudan oder in Burma zieht China nicht nur internationale Schelte auf sich, sondern schadet auch seinem Ruf. За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
Löscht dieser Schaden das Connectome aus? стерли ли эти повреждения коннектом?
Sie schadet niemandem und sollte nicht bestraft werden. Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
Die schnelle Preiserhöhung würde allen Öl importierenden Volkswirtschaften schaden, unabhängig davon, woher es kommt. Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления.
Denn unser Hauptziel ist natürlich, an erster Stelle, keinen Schaden zu verursachen. Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить.
Mit seinem Verhalten in anderen Teilen der Welt wie im Sudan oder in Burma zieht China nicht nur internationale Schelte auf sich, sondern schadet auch seinem Ruf. За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
Bei sorgfältiger Behandlung hätte kein Schaden entstehen können При более тщательной обработке могло бы не возникнуть повреждений
Hört auf, euch selbst und eurer eigenen Zukunft zu schaden. Перестаньте вредить себе и своему будущему.
Subventionen schaden Landwirten in Entwicklungsländern, weil sie zu höherem Ertrag führen - und zu niedrigeren globalen Preisen. Субсидии наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, потому что они ведут к более высокой производительности - и более низким мировым ценам.
Außenpolitik muss wie die Medizin von dem Grundsatz geleitet werden "Zuerst mal keinen Schaden anrichten". Внешняя политика, как и медицина, должна руководствоваться принципом "Первым делом, не навреди".
Nervlicher Schaden, 10 Jahre Rehabilitation, erfordert eine langfristige Perspektive. Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden. Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !