Exemples d'utilisation de "getreten" en allemand
Traductions:
tous124
вступать45
выступать22
наступать9
подойти5
подходить5
уступать2
autres traductions36
Seit er zum ersten Mal an der Seite von Dr. Chaim Weizmann Ende der 1940er Jahre im Kampf um die jüdische Staatsbildung und Souveränität in Erscheinung getreten war, konnten wenige Leute die Sache des Zionismus und später Israels mit vergleichbarer Beredsamkeit und Überzeugungskraft vortragen.
С тех пор как он впервые появился на стороне д-ра Хаима Вейцмана в конце 1940-х гг. во время борьбы за еврейскую государственность и независимость, лишь немногие могли выражать интересы сионистов и позже израильтян с таким же красноречием и убежденностью, как это делал он.
Wer hinfiel, wurde getreten und verprügelt.
Тех, кто падал, били ногами и избивали дубинками прямо там, где они лежали.
Die Grenzen militärischer Macht sind zu Tage getreten.
Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы;
Ich wurde geschlagen und getreten, während die Polizei wegsah.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону.
Das waren unsere Kinder, die getreten und geschlagen wurden.
Здесь были наши дети, окровавленные и избитые.
Wenn er einen Hund getreten hätte, hätte ich ihn umgehauen.
Если бы он лягнул собаку, я бы ему так всыпал.
Das Problem ist vielmehr in relativ ruhigen Zeiten zu Tage getreten:
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена:
Die Sofas werden mit Bier besudelt und beim Anfeuern seiner Lieblingsmannschaften getreten.
Кушетки пропитаны пролитым пивом и получают удар всякий раз, когда он приветствует свою любимую команду.
Zwei 19-Jährige wollten helfen, woraufhin sie von dem Quartett unvermittelt geschlagen und getreten wurden.
Двое 19-летних молодых людей пытались помочь, но были сразу же избиты четырьмя мужчинами.
Er hat ein Kind getreten, es so gegriffen und ich hab es ihm durchgehen lassen.
Он все равно, что лягнул ребенка, он так схватил ребенка, а я его оставил это сделать.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt auch das Hinterfragen administrativer Entscheidungen, bevor diese in Kraft getreten sind.
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике.
Er ist weniger bekannt als die fiktionale Puppe, die an die Stelle der Realität getreten ist.
он менее известен, чем вымышленная марионетка, которая заменила действительность.
Man stelle sich vor, Krenz' Reisegesetze wären am nächsten Tag auf geordnete und effiziente Weise in Kraft getreten.
Представьте, что на следующий день законы о перемещении Кренца были объявлены организованным и эффективным способом, который присущ немцам.
Sicher, es gibt viele Orte auf unserer Erde, wo Menschenrechte und bürgerliche Freiheiten noch immer mit Füßen getreten werden:
В мире есть много мест, где по-прежнему попираются права человека и гражданские свободы:
China versuchte erfolglos, Kernexplosionen zu friedlichen Zwecken vom CTBT auszunehmen - einem Abkommen, das immer noch nicht in Kraft getreten ist.
Китай стремился неудачно освободить PNEs от CTBT, таким образом, договор все еще не действует.
Cheng Zu benutzte den Dong Chang zur Umgehung anderer staatlicher Organe und zur Verfolgung zahlloser Unschuldiger, die ihm zu nahe getreten waren.
Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
Innerhalb weniger Monate sind die sunnitischen Muslime als größte Bedrohung für den Westen und die internationale Sicherheit an die Stelle der Schiiten getreten.
В течение всего нескольких месяцев мусульмане-сунниты пришли на смену шиитам в качестве главной угрозы Западу и международной безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité