Exemples d'utilisation de "sich angestrengt arbeiten" en allemand

<>
Seelenfrieden, ausgelöst durch die Genugtuung zu wissen, dass man sich angestrengt hat, sein Bestmögliches zu leisten. состояние ума, полученное путем самоудовлетворения от понимания того, что вы приложили все усилия, на которые были способны.
Allerdings werden die Vorwahlen der Republikaner vom äußersten rechten Flügel der Partei beherrscht, weswegen sich Romney angestrengt bemüht hat, sein "moderates" Image abzulegen, indem er konservative Positionen in den Vordergrund rückte. Однако доминирующую позицию в ходе праймериз занимает крайне правое крыло Республиканской партии, поэтому Ромни затем упорно трудился, чтобы избавиться от ярлыка "умеренности", пытаясь изобразить крайне консервативные взгляды.
Das gehört zu seinen faschistischen Absichten einige der "99" für sich arbeiten zu lassen. Его план фашистского рода состоит в том, что, остановив камни, он сумеет заставить их работать на себя.
Denn wenn man Sklaven befreit und sie für sich selbst arbeiten, sind sie dann motiviert? Когда вы освобождаете людей от рабства, чтобы они работали на себя, наверное, они мотивированы?
Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten. Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Sie sind mit ihrer Umgebung vertraut, fühlen sich wohl mit den Menschen, mit denen sie arbeiten. Чувствовать себя в узнаваемой обстановке, чувствовать комфорт рядом с коллегами по работе.
Aber Henry musste sich durch einige schwierige Kindheitsmomente arbeiten. Однако Генри пришлось пробраться через некоторые трудные воспоминания детства.
Solche Länder tun ihr Möglichstes, um sich Sitze in der Kommission zu verschaffen und arbeiten dann aktiv daran, Allianzen mit willigen Regierungen zu bilden. Такого рода страны стараются изо всех сил, чтобы обеспечить себе место в комиссии, а затем активно занимаются организацией союзов со сговорчивыми правительствами.
Nur wenige ausländische Journalisten wagen sich ins Land - es ist zu schwierig und zu gefährlich für sie, dort zu arbeiten -, und die örtlichen Reporter werden von den Behörden schikaniert. Лишь немногие иностранные журналисты рискуют работать в Сомали - это слишком трудно и слишком опасно, а местные журналисты запуганы властями.
Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten. И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать.
An neuem wissenschaftlichem Wissen zu arbeiten, sich an den Grenzen menschlichen Wissens zu bewegen, es ist überwältigend. Исследования на острие науки, на границе человеческого понимания - это сногсшибательно.
Und am wahrscheinlich wichtigsten ist es, an seinen mentalen Fähigkeiten zu arbeiten, sich mental vorzubereiten. И, наверное, самое главное - это работа над собой на уровне мышления, умственная подготовка.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen. Если они будут работать вместе, гораздо большего можно достичь в решении мировых проблем, чем когда они рассматривают каждый глобальный конфликт в качестве возможности найти для себя выгоду за счет другого.
Und dabei lediglich mit China zusammen zu arbeiten, könnte sich als gefährliche Strategie erweisen. А разработка его только вместе с Китаем является опасной стратегией.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Immer wenn Sie auf diesem Niveau arbeiten, verhalten sich die Dinge anders. Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Regierungsbehörden der USA und China arbeiten zusammen, um sich dieser Fragen anzunehmen. Органы правительств США и Китая ведут совместную работу по решению данных проблем.
Diese Intervention darf jedoch niemals mit den Methoden derjenigen arbeiten, gegen die sie sich richtet. Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется.
Falls Sie in einer solchen Umgebung arbeiten müssen, nehmen Sie sich Kopfhörer mit, mit einem beruhigenden Geräusch wie Vogelgesang. Если вам приходится работать в подобных помещениях, то носите с собой наушники, например, с успокаивающей звукозаписью типа пения птиц.
Manchmal jagen sie - nicht so oft, aber wenn sie jagen, dann arbeiten sie gut zusammen, und teilen sich die Beute. Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !