Verwendungsbeispiele von "sich ausbrechen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Infolgedessen ist ein Machtkampf ausgebrochen. В результате разразилась борьба за власть.
Sie sind aus dem existierenden Rahmen von Opfer und Täter ausgebrochen. Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Und tatsächlich ist schon einmal ein wirklicher Krieg über Fußball ausgebrochen. И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Das bedeutet, dass alle Krebsgeschwüre im Grunde derselbe Krebs sind, der irgendwann in einem einzigen Teufel entstanden ist, der aus dem Körper dieses ersten Teufels ausgebrochen ist und sich über die gesamte Population des Tasmanischen Teufels ausgebreitet hat. Это значит что все эти случаи рака на самом деле являются одним, который пошел от одной особи дьявола, который отделился и вырвался на свободу из тела этого первого животного и стал распространяться по всей популяции в Тасмании.
Was wäre das Schicksal der Lämmer gewesen, wenn die Maul- und Klauenseuche nicht ausgebrochen wäre? какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Eine furchteinflößende neue Epidemie multiresistenter TB (MDR-TB), die viel schwerer zu behandeln war als normale TB, war ausgebrochen. Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
Im Krieg, der 1991 ausgebrochen war, standen die ehemals von deutschsprachigen Reichen beherrschten Gebiete denjenigen gegenüber, die dieser Kolonialisierung widerstanden. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
Nachdem die Hypothekenkrise ausgebrochen war, zahlten die Privathaushalte einen Teil der Hypotheken- und Verbraucherschulden entweder mit ihren Ersparnissen oder wurden zahlungsunfähig. После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт.
Bei der Wahl 2008 fühlten sich die Amerikaner desillusioniert vom Irakkrieg der Bush-Administration und der zwei Monate vor dem Wahltag ausgebrochenen Finanzkrise. На выборах 2008 года американцы чувствовали себя разочарованными из-за начатой администрацией Буша войны в Ираке и финансового кризиса, который разразился за два месяца до голосования.
NEW HAVEN - Die Tatsache, dass es den Ökonomen weithin nicht gelungen ist, die Finanzkrise vorherzusagen, die 2008 ausgebrochen ist, hat viel mit fehlerhaften Modellen zu tun. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями.
Wir befinden uns in der lähmenden Gewalt selbstzerstörerischer Gewohnheiten, aus denen wir nicht ausbrechen können. Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Hätten Sie diese Entscheidung 1965 getroffen, wäre die Kehrseite, dass nächstes Jahr die Kulturrevolution ausbrechen würde. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Sie war im Hinterhof ihrer Großmutter, und sah etwas, das sie in Tränen ausbrechen ließ. Она была во дворе дома её бабушки и увидела что-то, что заставило её разрыдаться.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Die einzigen weltweiten abrupten Änderungen wären die Einschläge von Asteroiden oder das Ausbrechen von Super-Vulkanen gewesen. Единственные резкие изменения во всем мире могли бы быть вызваны серьезным воздействием астероида или вулканического супер-извержения.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Wenn nukleares Material in die Hände von Terroristen gelangt, könnte beispielsweise ein Krieg ausbrechen. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!