Verwendungsbeispiele von "sich belangen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Es würde Chamenei schwer fallen, eine direkte Einladung der USA zur Verhandlung über die zentralen Belange des Iran zu ignorieren. Хамени будет сложно игнорировать прямое приглашение со стороны США к переговорам, касающимся насущных проблем и потребностей Ирана.
Der Spence-Bericht ist Ausdruck eines tiefer greifenden intellektuellen Wandels im Bereich der Entwicklungspolitik, eines Wandels, der nicht nur Wachstumsstrategien umfasst, sondern auch die Bereiche Gesundheit, Bildung, und andere sozialpolitische Belange. Доклад Спенса отражает более широкий интеллектуальный сдвиг среди тех, кто работает над вопросами развития, коснувшийся не только стратегий роста, но и политики в области здравоохранения, образования и других видов социальной политики.
Die gewöhnlichen Menschen in Iran haben ihn zum ersten Mal bei öffentlichen Veranstaltungen und in den Medien erlebt, als er nicht nur über Atompolitik sprach, sondern auch über seine erzkonservative politische Agenda für Frauen, Jugend und kulturelle Belange. Поначалу иранцы видели его на публичных мероприятиях и в средствах массовой информации обсуждающим не только ядерную политику, но и ультраконсервативную политическую программу, касающуюся женщин, молодежи и культурных вопросов.
Falls jemand von Ihnen schon einmal von AIM gehört hat, der Bewegung der Amerikanischen Indianer, oder von Russell Means, oder Leonard Peltier, oder von dem Patt von Oglala dann wissen Sie dass Pine Ridge das Explosionszentrum, der Ground Zero ist wenn es um die Belange der Indianer in den USA geht. Если вы когда либо слышали о ДАИ Движении Американских Индейцев или о Расселе Минсе, или о Леонарде Пелтиере или о противостоянии племени Оглала, тогда вы знаете, что Сосновый Хребет - это огромная дыра в вопросах, касающихся коренного населения США.
Die klassische Musikwelt in Amerika orientiert sich mit Ausnahme der Finanzierungsfrage beinahe in allen Belangen an Europa. Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования.
Oder sie reagieren auf Zensurstandards von autoritären Regimen, die nicht im Einklang mit dem Belangen der Bürger stehen. Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ein weiterer Grund ist die Trennung der Politik vom Leben und den Belangen der meisten Menschen. Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
In ihren Bemühungen, eine Jahrhunderte währende Rückständigkeit in militärischen und wirtschaftlichen Belangen zu überwinden, streben die Muslime nach Industrialisierung, Rationalisierung der Verwaltung und modernen Formen politischen Lebens. Стараясь преодолеть свою вековую военную и экономическую отсталость, мусульмане пытались развить промышленность, рационализировать управление и ввести современные формы политической жизни.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Lange schon vor dem Bürgerkrieg im ehemaligen Jugoslawien zog ich den Schluss, die Welt brauche ein internationales Gericht, das Regierungen und Militärbefehlshaber wegen Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Genozid belangen könne. Задолго до гражданской войны в бывшей Югославии, я пришел к выводу, что миру необходим международный суд для выноса приговора правительствам и командирам армий за военные преступления, за преступления против человечества, за геноцид.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Auch sicherte ihm Bush in menschenrechtlichen Belangen seine Unterstützung zu, was, - in den Augen der meisten Teile der Welt - vom für Guantánamo und Abu Ghraib verantwortlichen Herren kommend wohl keine besonders große Ehre ist. Буш также заручился перед ним поддержкой по разрешению проблемы прав человека, которая, исходя от человека, в глазах большинства населения мира который несет ответственность за Гуантанамо и Абу Граиб, вероятно является достойной осуждения и малой похвалы.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Da ich in der UdSSR aufgewachsen bin, weiß ich, dass die sowjetischen Führer Verachtung gegenüber dem Leiden und moralischen Belangen praktisch zu einer philosophischen Grundlage ihres Regierens erhoben hatten. Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Der IWF - bei dem die USA das einzige Land mit Vetorecht sind - zeigt nur wenig Mitgefühl mit solchen politischen Belangen in der Entwicklungswelt. МВФ, из стран - членов которого только США имеет право вето, не проявляет особого понимания и сострадания в отношении политических проблем развивающихся стран.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Durch Untreue diesem Konsens gegenüber, bestünde die Gefahr, die Menschen im Interesse von anderen, innenpolitisch orientierten Belangen aktiv werden zu lassen. В случае предательства этого консенсуса появляется риск того, что народ мобилизуется на обсуждение внутренних проблем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!