Usage examples of "sich verhalten" in German with translation to Russian

<>
Das letzte Puzzleteil fanden wir, als wir daran dachten, wie die Teufel sich verhalten, wenn sie einander in freier Wildbahn begegnen. Наконец появилась последняя недостающая часть мозайки, когда мы вспомнили как ведут себя дьяволы при встрече в условиях дикой природы.
Verfechter dieser Unterscheidung behaupten, dass sich der Staat gegenüber konkurrierenden moralischen Idealvorstellungen neutral zu verhalten habe, aber ist eine solche Neutralität überhaupt möglich? Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет?
Letzteres ist absolut gängig und unterliegt Verordnungen (und in letzter Zeit Fragen, wie Unternehmen sich verhalten sollten, wenn es im Aufnahmeland keine Vorschriften gibt). Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране).
Bush hing der Theorie des so genannten "demokratischen Friedens" an, die besagt, dass Demokratien nicht nur ihre eigenen Bürger besser behandeln, sondern sich auch gegenüber Nachbarn und anderen Ländern positiver verhalten. Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам.
Doch glauben wenige Beobachter, dass sich die BJP anders verhalten hätte. Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе.
Doch ist Demokratie auch das beste Heilmittel gegen ein überhöhtes Selbstvertrauen, da sie die einfachen Leute entscheiden lässt, ob sich ihre Machthaber arrogant oder verantwortungsvoll verhalten. В то же время демократия - это лучшее лекарство против чрезмерной уверенности, так как она дает возможность простым людям решать, ведут ли их лидеры себя заносчиво или ответственно.
Sie verhielt sich sehr bescheiden. Она вела себя очень скромна.
So verhält es sich auch mit Kinderarbeit in armen Ländern. То же самое относится к труду детей в бедных странах.
Sie verhielt sich sehr ungewöhnlich. Она очень необычно себя вела.
Du muss nicht mich bedauern und Sich zu mir wie zum Kind zu verhalten Не надо меня жалеть и относиться как к маленькому ребёнку
Sie verhielt sich sehr bescheiden. Она вела себя очень скромна.
Verfechter dieser Unterscheidung behaupten, dass sich der Staat gegenüber konkurrierenden moralischen Idealvorstellungen neutral zu verhalten habe, aber ist eine solche Neutralität überhaupt möglich? Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет?
Das Auto hat sich eigenartig verhalten. Машина вела себя странно.
Die Zukunft dieser direkten Friedensverhandlungen hängt daher nicht nur von Netanjahu und Abbas ab, sondern auch davon, wie die beiden sich gegenüber den Extremisten in ihren jeweiligen Lagern verhalten. Будущее этих прямых мирных переговоров, таким образом, зависит не только от Нетаньяху и Аббаса, но также и от того, как они относятся к экстремистам в пределах своих лагерей.
Er verhält sich wie ein Außerirdischer. Он ведёт себя как инопланетянин.
Bush hing der Theorie des so genannten "demokratischen Friedens" an, die besagt, dass Demokratien nicht nur ihre eigenen Bürger besser behandeln, sondern sich auch gegenüber Nachbarn und anderen Ländern positiver verhalten. Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам.
Er verhält sich wie ein Außerirdischer. Он ведёт себя как инопланетянин.
Lokale Kultur und Traditionen sind nicht nur wichtig, sie formen auch entscheidend das Verhalten der Menschen - umso mehr in Entwicklungsländern, insbesondere in denjenigen, die als gescheiterte oder instabile Staaten bezeichnet werden, in denen die Gerichte nicht funktionieren und Vorschriften, wenn es sie überhaupt gibt, daher nur unzureichend durchgesetzt werden. Местная культура и традиции не только имеют значение, но и являются решающими в формировании поведения людей - это тем более так в развивающихся странах, особенно в тех, которые относятся к категории несостоявшихся или слабых государств, где суды не работают, а положения, при условии что они существуют, соответственно неадекватно соблюдаются.
Wissenschafterinnen scheinen sich viel kollegialer zu verhalten. Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально.
Da die Araber kein entsprechendes historisches Modell hatten, von dem sie hätten lernen können, wie sie sich angesichts des Phänomens verhalten sollten, dass über sie hereingebrochen war, versuchten sie, den Zionismus als Kolonialismus zu interpretieren, und dachten, dass der Kampf anderer Nationen gegen den Kolonialismus ein Modell für den Widerstand darstelle. Поскольку у арабов не было соответствующей исторической модели, которая могла бы подсказать им, как следует отнестись к данному явлению, застигнувшему их врасплох, они попытались истолковать сионизм как колониализм и посчитали, что борьба других наций с колониализмом может стать моделью для сопротивления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!