Exemples d'utilisation de "sich vorstellen" en allemand
Man kann sich vorstellen, dass diese Symbole den Charakteren besondere Fähigkeiten in der virtuellen Welt geben.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Könnten Sie sich vorstellen, das Politiker dies jemals übernehmen werden?
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры?
Und das in einer Häufigkeit, die man sich kaum vorstellen kann.
Это чувство, которое вы не можете себе вообразить.
Was Sie sich vorstellen müssen sind die zwei Tonnen Gewicht.
Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Ich meine, sehen Sie, Sie können die Krawatte sehen, aber Sie können sich nicht mal vorstellen die Größe eines einzigen, kleinen Atoms zu erkennen.
Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома.
Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Каково было моё разочарование, можно себе представить.
Darüber, dass sie die Hoffnung auf Befreiung hochhielt, als kaum jemand sich dies auch nur vorstellen konnte - noch nicht einmal Gorbatschow, kann ich immer noch den Kopf schütteln vor Staunen.
Я до сих пор в изумлении качаю головой, думая о том, как она смогла разглядеть отвергаемую всеми надежду на освобождение, когда даже Горбачев не мог себе этого вообразить.
Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров?
Es besteht kaum ein Zweifel, dass Greenspan seine Sternstunden hatte - wo man es sich zumindest vorstellen könnte, dass ein weniger geschickter Zentralbankchef etwas "Falsches" getan hätte, und zwar mit katastrophalen Folgen.
Почти нет сомнений в том, что у Гринспэна были "звездные моменты" во время его пребывания на посту - когда можно было по крайней мере вообразить, как не столь ловкий управляющий сделал бы что-то "неправильное", и это повлекло бы катастрофические последствия.
Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen?
Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
In Zeiten wie diesen können sich die Leute leicht vorstellen, dass eine Wohnung in Shanghai in 10 oder 20 Jahren, wenn China wesentlich wohlhabender ist als heute, eine ungeheure Summe wert ist.
Во времена, подобные этим, люди могут с легкостью вообразить, что квартира в Шанхае будет стоить невероятных денег через десять или двадцать лет, когда Китай станет намного более преуспевающим, чем сейчас.
Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
Можете себе представить, что такое родиться с инструментом вместо носа?
Aber nicht einmal Deng konnte sich vorstellen, was diese Ankündigung vom 15.
Но даже Дэн не мог полностью представить себе, к чему откроет двери то самое заявление, сделанное 15 декабря 1978 года.
Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания.
Können Sie sich vorstellen, wir sähen durch das Hubble Teleskop und würden das hier sehen?
Можете себе представить, что мы смотрели в телескоп "Хаббл" и увидели бы такое?
Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden, wenn Sie an meiner Stelle wären?
Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте?
Sie können sich vorstellen, dass bei 2000 synchronisierten YouTube-Videos die Wiedergabezeit einfach grässlich ist.
Можете себе представить, для 2 000 синхронизированных видео с YouTube, времени для сведения нужно чудовищно много.
Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten.
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать.
Man kann sich vorstellen, dass bei dieser großen Oberfläche eines Skysurfboards viel Druck entsteht, viel Kraft.
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité