Exemples d'utilisation de "sind sich einig" en allemand avec la traduction "соглашаться"

<>
Traductions: tous40 соглашаться24 сходиться8 autres traductions8
Alle sind sich einig, dass dem Iran das Recht dazu zusteht. Все соглашаются с тем, что Иран имеет на это право.
Experten sind sich einig, dass Pandemien verlangsamt, aber nicht "eingedämmt" werden können. Эксперты соглашаются, что распространение пандемии можно замедлить, но не "свернуть".
Die Menschen sind sich einig, dass Gemälde oder Filme oder Musik schön sind, weil ihre Kultur eine Uniformität des ästhetischen Geschmacks bedingt. Люди соглашаются, что какие-то фильмы, музыка или картины прекрасны, поскольку их культура определяет общность эстетических предпочтений.
Bei dramatisch gesunkenen Ölpreisen ist diese Großzügigkeit heute nicht mehr möglich und Wirtschaftsexperten sind sich einig, dass das Wachstumspotenzial der russischen Petro-Ökonomie erschöpft ist. Сегодня, когда цены на нефть значительно снизились, больше нельзя позволить себе такую щедрость, и экономические эксперты соглашаются с тем, что потенциал роста нефтяной экономики России иссяк.
In einem Punkt sind sich allerdings beide Lager einig: Но есть один пункт, по которому соглашаются оба лагеря:
Weiter so mit der Äthanolproduktion, sind sich die Kandidaten einig. Вперед, этанол - соглашаются кандидаты.
Sie haben ein paar Dinge zu verkaufen und daher sind sich alle einig: На конец, можно что-нибудь продать, так что все соглашаются:
Die meisten Beobachter sind sich jetzt einig, dass Deutschland so etwas braucht, wie den amerikanischen Earned Income Tax Credit. Большинство наблюдателей сегодня соглашается с тем, что Германия нуждается в чем-то вроде американской налоговой льготы на трудовой доход.
Bei der Rechtfertigung von bewaffneten Konflikten, sind sich alle einig, dass der sich verteidigende Staat, jegliche notwendige Gewalt anwenden darf, um einen Angreifer abzuwehren. При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора.
Und das einzig andere bei dem sie sich einig waren: И единственная вещь, которая заставила их согласиться друг с другом:
Alle, die sich in Thimphu versammelten, waren sich einig, dass es wichtiger sei, nach Glück als nach Einkommen zu streben. Все собравшиеся в Тхимпху согласились с важностью достижения большего счастья, а не обеспечения большего валового национального дохода.
Ihre Mitglieder waren sich einig, dass es "Horrorszenarien" geben kann, die beide Aspekte miteinander verbinden und den präventiven Einsatz von Gewalt erfordern könnten. Его члены согласились с тем, что могут быть "сценарии кошмара", которые комбинируют и то и другое и которые могут потребовать превентивного использования силы.
Zahlreiche Konferenzteilnehmer waren sich einig, dass das Studium der Ökonomie in einen breiteren politischen Kontext gesetzt und der Rolle der Institutionen mehr Augenmerk geschenkt werden müsse. Многие участники конференции согласились с тем, что изучение экономики должно происходить в более широком политическом контексте с более сильным акцентом на роль различных институтов.
Alle Unterzeichner unserer neuen Erklärung waren sich einig, dass Anstachelung zur Gewalt, die durch Rasse, Geschlecht oder sexuelle Orientierung begründet ist, einen schweren Verstoß gegen die Gleichberechtigung darstellt. Все подписавшиеся под нашей Декларацией стороны согласились с тем, что подстрекательство к насилию, которое мотивировано расовой, половой или сексуальной ориентацией, представляет собой серьезное нарушение прав на равноправие.
So werden sich die meisten darüber einig sein, dass ein gebrochenes Bein oder eine Lungenentzündung nicht erfreulich sind. Так, например, все согласятся с тем, что очень плохо сломать ногу или заболеть воспалением легких.
Sowohl Muslime als auch Nichtmuslime sind sich dabei nicht immer einig, in wieweit dies mit dem wahren Islam vereinbar ist. Как мусульмане, так и не мусульмане не всегда соглашаются между собой относительно степени, в которой это совместимо с истинным исламом.
Wenn man das in der wirklichen Welt täte, wären sich die meisten von uns einig, dass man etwas wirklich Schlimmes getan hätte. Если бы Вы занимались этим в реальном мире, то большинство из нас согласились бы с тем, что Вы делаете нечто очень неправильное.
Und nun erklärten dieser Tage die USA, dass man sich mit Polen und Tschechien über die konkrete Prüfung einer Stationierung der notwendigen Abwehrsysteme einig sei. Теперь США говорят, что они достигли соглашения с Польшей и Чешской Республикой по изучению конкретных деталей размещения необходимых систем обороны.
Die Tatsache, dass sich Ministerpräsident Abe und der chinesische Präsident Hu Jintao einig waren, dass der nordkoreanische Atomtest "nicht hingenommen werden kann", deutet darauf hin, dass dieser neue Aktivismus zur Stabilisierung der Sicherheit in Asien beitragen könnte. То, что премьер-министр Абэ и китайский президент Ху Цзиньтао согласились с тем, что с ядерными испытаниями Северной Кореи "нельзя смириться", наводит на мысль о том, что данные новые активные действия способны стабилизировать безопасность в Азии.
Als die Menschen sahen, dass 10 Prozent ihrer Nachbarn innerhalb von sieben Tagen starben, waren sich viele einig, dass es so nicht weitergehen konnte, dass Menschen einfach nicht in Städten mit 2,5 Millionen Einwohnern leben konnten. Когда люди видели, что 10% жителей их района умирают в течение семи дней, все соглашались, что такое не должно продолжаться и что люди просто не могут проживать в городах с 2.5 миллионами жителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !