Exemples d’usage de "stecken" en allemand avec traduction en russe

<>
Und irgendwie ist es schön, wenn Dias stecken bleiben. Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе.
Und Sie werden sie nicht dort lassen, wo sie stecken, sondern sie vorwärts schubsen. Но не оставите их на этом уровне, а попытаетесь подтолкнуть их вперед.
Trotzdem sind große Teile der entwicklungspolitischen Gemeinschaft in der fernen Vergangenheit stecken geblieben. Тем не менее, большая часть сообщества, определяющего политику в области развития, завязла в отдаленном прошлом.
Aber alle Orte, an denen wir stecken blieben, hatten eine großartige Aussicht. Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места.
Die Gehirne von Patienten, die unter Schizophrenie leiden, könnten anfällig dafür sein, in diesen halluzinatorischen Zuständen "stecken zu bleiben". Мозг страдающих шизофренией может быть более подвержен "застреванию" в таком галлюцинаторном состоянии.
Ich karikierte mir meinen Weg durch drei Absperrungen nur weil ich die Wachen beeindrucken konnte, aber ich blieb stecken. С помощью карикатур, я прошёл сквозь три ряда, просто производя впечатление на охранников, но застрял.
Bisher ist die Menschheit größtenteils in der Phase stecken geblieben, in der mit Pixeln auf Flachbildschirmen gearbeitet wird, die manchmal auch berührt werden. Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем.
Die Entwicklung des Humankapitals ist zu einem wichtigen Faktor dabei geworden, zu erklären, warum manche Länder in der "Falle des mittleren Einkommens" stecken bleiben und andere es nicht schaffen, aus der unteren Einkommenskategorie auszubrechen. Размещение человеческого капитала стало важным фактором при объяснении причин того, почему некоторые страны застревают в "ловушке среднего уровня доходов", а другие не могут вырваться с низкодоходного уровня.
Aber eineinhalb Jahre nach seiner Amtseinführung hat sich die "ausgestreckte Hand" Obamas gegenüber dem Iran in eine Faust verwandelt, und seine Versuche, Verhandlungen zwischen Israel und den Palästinensern auf den Weg zu bringen, stecken fest. Но спустя полтора года после его инаугурации, "протянутая рука Обамы" к Ирану превратилась в кулак, и его попытки поощрить израильско-палестинские переговоры, кажется, застряли.
Der Knochen blieb mir im Hals stecken. Кость застряла у меня в горле.
Warum stecken wir immer noch in Afghanistan fest? Почему мы застряли в Афганистане?
Obwohl das übrige postkommunistische Europa vor zehn Jahren vor solchen Fragen stand, blieben durch die Balkankriege in den 1990ern sowohl die Täter als auch die Opfer in einer Zeitschleife der verzögerten Gerechtigkeit stecken. Хотя остальная посткоммунистическая Европа стояла перед подобным вопросом десять лет назад, балканские войны 1990-х годов оставили как их виновников, так и жертв застрявшими во временном отрезке запоздавшего правосудия.
Lassen Sie uns zum Beispiel sagen, Sie sind auf dem Weg zur Hochzeit Ihres besten Freundes und versuchen, zum Flughafen zu kommen, aber Sie stecken im Verkehr fest, und sie kommen dann endlich zum Gate und haben Ihren Flug verpasst. К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс.
Dahinter stecken viele verschiedene Herausforderungen. На самом деле это связано с многими проблемами,
Sind wir jetzt damit stecken geblieben? Так есть ли у нас выход?
Stecken Sie das in Ihre Tasche! Положите это в карман.
Wir stecken da alle gemeinsam drin. Мы все одинаковые.
In diesen Fragen stecken viele Variablen. Подобные вопросы сопровождаются множеством переменных.
Wir stecken noch in den Anfängen. И всё только начинается.
Dahinter scheint nichts Geheimnisvolles zu stecken. И кажется, что здесь нет ничего мистического.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !