Exemples d'utilisation de "unternehmen" en allemand avec la traduction "предпринимать"

<>
Wirst du irgendwas dagegen unternehmen? Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу?
Wir sollten umgehend etwas unternehmen Мы должны срочно что-либо предпринять
Wir unternehmen diesen Schritt wirklich nur sehr ungern Мы, в действительности, не очень охотно предпринимаем этот шаг
Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung. Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
Bevor wir Weiteres unternehmen können, benötigen wir nähere Angaben Прежде чем мы сможем предпринять что-либо дальнейшее, нам необходимы более подробные данные
Heißt das, die Welt solle nichts gegen despotische Regimes unternehmen? Означает ли это, что мир не должен ничего предпринимать в отношении диктаторских режимов?
Die G-8 können zur Erreichung dieses Ziels vier Schritte unternehmen. В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага.
Wir werden alles unternehmen, damit sich ein ähnlicher Fall nicht wiederholt Мы предпримем все для того, чтобы подобный случай не повторился
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Wenn sich die Situation nicht bessert, werden wir weitere Schritte unternehmen Если не будет улучшения ситуация, с нашей стороны будут предприняты определенные шаги
Darin werden die Palästinenser aufgefordert, Schritte zur Beendigung der Gewalt zu unternehmen. Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию.
Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben. Для того, чтобы оказать содействие в незамедлительном продвижении в переговорах, США могут предпринять четыре практических шага.
Aber anstatt etwas zu unternehmen, schmierten die USA weiter die Räder ihres Finanzsektors. Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора.
Wir sollten alles in unserer Macht stehende unternehmen, um sämtliche Kernanlagen sicher zu gestalten. Мы должны предпринять все, что в наших силах, чтобы сделать все ядерное оборудование надежным и безопасным.
Allerdings ist es entscheidend, jede Anstrengung zu unternehmen, um eine unparteiische und unbestechliche Rechtssprechung heranzubilden und einzusetzen. Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
Die meisten Griechen unternehmen bereits alles, um dem unstillbaren Hunger des Staates nach höheren Steuereinnahmen zu entgehen. Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов.
Selbstverständlich ist es unmöglich, ernsthaft etwas gegen die Armut zu unternehmen, ohne für nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu sorgen. Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста.
Europa kann allerdings auch andere Schritte unternehmen, um das drohende demografische Ungleichgewicht zu beseitigen oder sich anzupassen. Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия.
Ist Europa tatsächlich bereit, diese Anstrengungen zu unternehmen, sollte sich sein Wunsch nach einem Sieg Kerrys erfüllen? Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Angesichts all dieser großen und kleinen Risiken haben Unternehmen, Verbraucher und Anleger einen starken Anreiz, abzuwarten und stillzuhalten. Учитывая все эти большие и малые риски, предприятия, потребители и инвесторы имеют сильный стимул выжидать и предпринимать мало действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !