Exemples d'utilisation de "verglichen" en allemand

<>
Viele Leute verglichen das Ganze mit einer Kriegszone. В самом деле, многие сравнивали ее с военной зоной.
Das Ergebnis war de facto eine "imperiale Präsidentschaft", bei der Mubarak mit den schon gottgleichen Pharaonen des antiken Ägyptens verglichen wurde. Результатом стало фактически "имперское президентство" с уподоблением Мубарака богам-королям Фараонам древнего Египта.
Das Leben wird oft mit einer Reise verglichen. Жизнь часто сравнивают с путешествием.
Der Tod wird oft mit dem Schlaf verglichen. Смерть часто сравнивают со сном.
Um dies herauszufinden, haben wir Großbritannien und Aravind verglichen. Чтобы ответить на этот вопрос, мы сравнили [лечение глаз] в Великобритании и "Аравинд".
Doch kann der heutige Iran mit der Sowjetunion verglichen werden? Но можно ли сегодняшний Иран сравнить с Советским Союзом?
Kann der Grad der Bösartigkeit dieser beiden Männer wirklich verglichen werden? Можем ли мы действительно сравнивать степень зла этих двух людей?
Wir verglichen die Mammogramme und MBIs von 1000 Frauen mit hoher Brustdichte. 1000 женщин с плотной грудью, которое сравнивало маммографические исследования с MBI.
Doch nicht nur das, ich habe es mit dem gesamten Spektrum verglichen. Это не все, я сравнил его со всем спектром.
Ich habe die Machtverteilung in der heutigen Politik mit einem dreidimensionalen Schachspiel verglichen. Я сравнил распределение силы в сегодняшней политике с трехмерными шахматами.
Abe hat diesem Ansatz mit drei Pfeilen verglichen, die man in der Hand halte: Абэ сравнивает такой подход с тремя стрелами:
Und das habe ich mit der Menge der elektronischen Energie, welche die Welt nutzt, verglichen. и сравнил это с мировым объёмом используемой электроэнергии.
Die drei Länder, mit denen die angehenden Mitgliedsstaaten verglichen werden können, können außerhalb der Eurozone liegen. Но три страны, с показателями которых страны-кандидаты должны будут сравнивать собственные показатели, могут находиться за пределами еврозоны.
Es stimmt, verglichen mit der jüngsten Vergangenheit ist die Polarisierung zwischen den politischen Parteien heute stärker. Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной.
Verglichen mit diesen Fehlschlägen nehmen sich Wladimir Putins Leistungen in Tschetschenien als Gipfel des Erfolges aus. Если сравнивать с этими неудачами, то достижения Владимира Путина в Чечне выглядят высшим достижением.
Verglichen mit ihren europäischen Nachbarn tendieren die französischen Arbeitnehmer also nicht mehr als anderswo zu Arbeitsunfähigkeit. Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны.
Wenn Sie als NBA-Spieler ständig mit Michael Jordan verglichen werden, sehen Sie nicht besonders beeindruckend aus. Если вы - игрок NBA, которого постоянно сравнивают с Майклом Джорданом, на его фоне вы будете выглядеть не слишком впечатляюще.
Ich habe diese psychologische Irritation manchmal mit meiner eigenen Situation nach der Entlassung aus dem Gefängnis verglichen: Я иногда сравниваю эту психологическую апатию с моим собственным состоянием после выхода из тюрьмы:
Ich habe die Größe des Spektrums des sichtbaren Lichts mit der Größe des Spektrums des sichtbaren Lichts verglichen. Я сравнил спектр радио волн - его размер с размером видимой области спектра.
Der Minutenpreis für ein Handytelefonat in Italien kann beispielsweise wesentlich leichter mit dem in Deutschland oder Frankreich verglichen werden. Так, например, стоимость минут разговора по сотовому телефону в Италии можно с гораздо большей лёгкостью сравнивать со стоимостью телефонных разговоров в Германии или Франции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !