Exemples d'utilisation de "wahrlich" en allemand
Diese Jahre waren wahrlich magere Jahre.
По правде говоря, это были годы, отданные на съедение саранче.
Ich wünsche mir, dass TED wahrlich die Kraft der Information zeigt.
Я хочу, чтобы TED действительно показал силу информации.
Ich meine, dort waren lauter Menschen mit wahrlich übermenschlichen Kräften und Fähigkeiten.
Это люди со сверхчеловеческими способностями и силой.
Stellen wir sicher, dass unserer Vorstellungen von Erfolg auch wahrlich unsere eigenen sind.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе.
Die Komplexität seiner Identität macht ihn wahrlich universell - ein globaler Kandidat für ein globales Zeitalter.
сложность его личности делает его действительно универсальным, глобальным кандидатом в глобальную эпоху.
Man muss wahrlich kein Genie sein, um hierin den unbeholfenen Versuch zu erkennen, die Vergangenheit tunlichst auszublenden.
Не нужно обладать глубокими переводческими навыками, чтобы заметить неуклюжую попытку избежать признания в том, что в прошлом Меркель была объектом наблюдения разведки США.
Auf der anderen Seite leisteten die G-7 einen wahrlich bedeutsamen Beitrag, indem man einen Schuldenerlass anbot.
С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов.
Sehr viele Menschen denken über das Internet sehr auf's Englische fixiert, aber für uns ist es wahrlich global.
Многие люди воспринимают интернет очень англоцентрично, но мы в этом отношении действительно глобальны.
Er vollzog einen wahrlich revolutionären Wandel von der Politik des Säbelrasselns hin zur harten Arbeit der Herstellung des Friedens in der Region.
Он совершил революционный переход от политики "шумного размахивания саблей" к тяжелой работе по установлению мира в регионе.
Tatsächlich wird sich die Lage vermutlich verschlimmern, bevor sie sich bessert, und es ist wahrlich nicht schwer, sich eine tiefgreifende Umstrukturierung der Eurozone vorzustellen.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны.
Armut angesichts des Ausmaßes, angesichts des enormen Ausmaßes, es sei denn jemand kann zeigen, dass wahrlich ein Terrorist mit einer Atombombe kommen könnte, wissen Sie.
Бедность намного важнее, на порядок важнее, только если нам не станет известно, что террористы могут завладеть ядерным оружием.
Doch der wahrlich eigenartige Faktor, der Bush möglicherweise zum Erfolg verhelfen könnte, ist, dass diejenigen, die Amerikas Präsenz im Irak abgelehnt haben oder sich daran stießen, wie etwa die vom Iran unterstützten schiitischen Parteien, jetzt anscheinend ebenfalls den Erfolg Bushs neuer Strategie wünschen.
Но действительно любопытный фактор, который мог бы принести успех Бушу - это то, что те, кто выступали против или негодовали из-за присутствия Америки в Ираке, например, шиитские партии, которым оказывает поддержку Иран, теперь тоже, кажется, хотят, чтобы новая стратегия Буша имела успех.
Inspirierte Führerschaft ist für jeden Prozess der Nationenbildung von entscheidender Bedeutung und die Afrikaner sollten sich Persönlichkeiten wie Bolivar, Martin Luther King, Jr., Georges Padmore, W.E.B. Dubois, Kwame Nkrumah und Scheich Anta Diop zum Vorbild nehmen, um eine Widerstandsbewegung gegen ihre korruptesten und unfähigsten Führer aufzubauen (wahrlich eine Herkulesaufgabe).
Вдохновленное руководство является ключевым в любом процессе строительства нации, и африканцы должны брать пример с таких людей как Боливар, Мартин Лютер Кинг, Джордж Падмор, Вильям Дюбуа, Кваме Нкрума и Шейх Анта Диоп для того, чтобы создать движение сопротивления против самых коррумпированных и некомпетентных лидеров (действительно, сложнейшая задача).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité