Exemples d'utilisation de "wie" en allemand avec la traduction "словно"

<>
Ihre Haare sind wie Seide. Её волосы словно шёлк.
Wie eine Lichtung im Dschungel. словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей.
Sie ist wie ein tanzender Engel. Он, словно, танцующий ангел.
das Tierreich, wie ein einzelner Takt; царство животных - словно один такт;
Maria ist so schnell wie ein Leopard. Мария быстра, словно леопард.
Die Nervenzellenzweige sind wie Adern des Gehirns. Ветви нейронов словно провода в мозге.
Und so ist das Connectome wie das Flussbett. Поэтому коннектом словно ложе ручья.
Für elektrischen Strom ist sie wie eine Wand. Он словно стена для него,
Ohne dich bin ich wie ein Engel ohne Flügel. Я без тебя словно ангел без крыльев.
Und plötzlich trifft ihn die Antwort wie der Blitz. И вдруг, словно молния, к нему пришёл ответ.
Das Wasser des Sees ist glatt wie ein Spiegel. Вода в озере словно зеркало.
Diese Höcker wirken auf das Wasser wie ein Magnet. Эти выпуклости притягивают воду словно магнит.
Es kam wie ein pfeilschneller Vogel, der an einem Fenster aufschlägt. Он появился словно птица на скорости врезалась в оконное стекло.
Hier sehr ihr den Parasiten in Aktion, wie in einem akrobatischen Manöver. Здесь вы можете видеть этого паразита в действии, словно в акробатическом трюке.
Und er klopfte wie ein Specht an meine Tür, bis ich ihm aufmachte. И стучал, словно дятел, в мою дверь, пока я не открою.
Nun, Nervenzellen, wie auch Bäume, können neue Zweige wachsen lassen und alte verlieren. Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые.
An der Synapse sind die beiden Nervenzellen sozusagen verbunden wie zwei Freunde, die telefonieren. Известно, что в синапсе оба нейрона соединены вместе, словно два друга, разговаривающих по телефону.
Sie trat aus dem Flugzeug heraus, und sprach zur Presse, wie ein alter Hase. Она вышла из самолета и говорила с прессой так, словно она ветеран в этом.
So war ich verwirrt, ein wenig frustieriert und ärgerlich, wie als hätte ich vielleicht etwas missverstanden. Я была растеряна, немного разочарована и зла, словно я что-то недопоняла во всем этом.
Und wie durch göttliche Fügung kam vieles zusammen so dass diese Revolution letzten Endes Gestalt annehmen konnte. И словно по вмешательству свыше все сложилось таким образом, чтобы помочь оформиться этой революции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !