Verwendungsbeispiele von "wirkten" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Sie wirkten so, als würden sie mit einem großen Betrag beginnen. Итак, сначала все выглядит так, будто они хотят дать много.
Diese Dinge wirkten, als wären sie vor 30 oder 40 Jahren so gewesen, eingeschlossen in der Ära des Kalten Krieges ohne jeden Fortschritt. Но всё выглядит так, как было 30-40 лет назад, как-будто всё застыло в эпоху холодной войны, и совсем не изменилось.
Wenn Sarkozy erfolgreich regieren würde, wirkten derartige politische und institutionelle Abweichungen wie ein frischer Luftzug in einer Gesellschaft, deren Institutionen für die Herausforderungen einer multiethnischen und postindustriellen Gesellschaft zunehmend ungeeignet erscheinen (auch wenn das dirigistische Frankreich sich seine industrielle Basis besser erhalten hat als viele andere reiche Länder). Если бы Саркози управлял эффективно, такие политические и институциональные отклонения могли выглядеть, как глоток свежего воздуха в обществе, институты которого выглядят все более неприспособленными перед проблемами полиэтнического и постиндустриального общества (даже если управляемая Франция лучше сохранила свою индустриальную базу, чем многие другие богатые страны).
Was ein bisschen wie Zeitverschwendung wirkt. Что выглядит пустой тратой времени.
Er wirkt beruhigender als Sarkozy und klingt kompetenter als Royal. Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль.
Natürliche Selektion wirkt in modernen Kulturen weiter. естественный отбор продолжает действовать в современных обществах.
Endlich, mit der letzten Flasche rein und der letzten Luftblase raus, befestigte ich die Pumpe an den Schläuchen und lag da, während ich hoffte sie würde noch rechtzeitig wirken. Наконец, когда я влила последнюю бутылочку и последний пузырёк вышел наружу, я прикрепила насос к трубке и легла, надеясь, что лекарство подействует как можно скорее.
Ich scheu, versteckt, versuchte nicht verstohlen zu wirken. Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым.
Ich meine, sehen sie, alles wirkt wahllos im Raum verstreut. Понимаете, все кажется бесцельно разбросанным по пространству.
Die effektivsten Techniken wirken auf der unterbewussten Ebene. Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне.
Und ich denke er wirkt jetzt weniger unglücklich. И теперь, мне кажется, он выглядит не таким несчастным.
Was wie ein schwerfälliges Produkt wirkt, ist tatsächlich unglaublich nützlich. То, что может казаться неуклюжим тяжеловесным продуктом, фактически оказалось невероятно ценной вещью.
Wenn es nicht richtig angewendet wird, wirkt dieses Medikament als Gift. Если оно неправильно используется, то это лекарство действует как яд.
Auf den ersten Blick mag ein "Präzisionsschlag" verführerisch wirken. На первый взгляд "хирургический" удар может выглядеть соблазнительным.
Zum einen gilt, umso weiter weg sie sind, desto kleiner wirken sie; Во-первых, чем они дальше, тем меньше они кажутся.
Schönheit ist die Art der Natur, um auf Entfernung zu wirken, sozusagen. Другими словами, с помощью красоты природа действует опосредованно.
Verglichen mit ihm wirkte die Staatsanwaltschaft nachlässig und inkompetent. Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным.
Das wirkt bizarr auf uns, da jeder von uns nur eine individuelle Existenz erfährt. Нам кажется это странным, поскольку каждый из нас воспринимает лишь одну из реальностей,
Zudem sollten die USA all jene Steuervergünstigungen, die wie heimliche Ausgabenprogramme wirken, einer genauen Prüfung unterziehen. Кроме того, США должны внимательно изучить налоговые льготы, которые действуют как скрытые программы расходов.
Verglichen mit den meisten anderen Ländern wirkt diese Zahl klein. Эта цифра выглядит довольно скромной на фоне большинства других стран.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!