Exemples d'utilisation de "Develop" en anglais avec la traduction "складываться"

<>
All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future. Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем.
I then combine these signals with my studies (and judgment) on how price action tends to develop during the first two hours of the day given the existing larger picture setup. Тогда я сопоставляю эти сигналы со своими рассуждениями и исследованием того, какую тенденцию имеет движение цены в течение первых двух часов торгового дня, учитывая сложившуюся композицию на более широком таймфрейме.
When firms hit by reduced demand stop hiring for a time, some people who would have joined established firms use their situation to dream up new products or methods and organize startups to develop them. Когда компании, пострадавшие от сокращения спроса, прекращают нанимать новых сотрудников, тогда люди, которые в ином случае пошли бы на работу в уже существующий бизнес, используют сложившуюся ситуацию, чтобы придумать новые продукты или бизнес-методы, и создают стартапы для реализации своих идей.
Mutual exchanges on the forces eroding the foundations of the post-Cold War international system can serve to animate a sense of mutual responsibility, encouraging efforts to develop a new inclusive world order in stages. Совместное реагирование на действия сил, подрывающих основы международной системы, которая сложилась после холодной войны, может пробудить в обеих сторонах чувство ответственности и помочь им постепенно создать новый справедливый миропорядок.
At the same time, given the actual situation of relatively backward development in some ethnic minority areas due to historical or geographical reasons, the Chinese Government has adopted special measures to help the ethnic minorities and ethnic areas develop more rapidly in the economic, social, cultural and other fields. В то же время, учитывая сложившуюся из-за исторических или географических условий ситуацию относительного отставания в развитии ряда районов проживания этнических меньшинств, правительство Китая принимало специальные меры, призванные помочь этническим меньшинствам и районам их проживания в ускорении темпов своего развития в экономической, социальной, культурной и прочих областях.
Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance. Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития.
In 2001, the Bank for International Settlements, the European Central Bank, Eurostat, the International Monetary Fund (IMF), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities. В 2001 году Банк международных расчетов, Европейский центральный банк, Евростат, Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими в сложившейся на сегодняшний день системе их коллективной деятельности.
In 2001, the Bank for International Settlements (BIS), the European Central Bank (ECB), the Statistical Office of European Communities (Eurostat), the International Monetary Fund (IMF), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities. В 2001 году Банк международных расчетов (БМР), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат), Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими с учетом сложившихся на сегодняшний день рамок их коллективной деятельности.
The objectives of the conference were to assess the situation of FGM in Africa and Europe; to develop an inventory of the situation in the different areas (legal/political, medical and social); highlight the changes; exchange working methods between the different African and European countries; identify new enhanced methods; and formulate recommendations (which will be presented to decision makers) in order to strengthen the networks and the intersectoral work. Цели этой конференции заключались в анализе ситуации, сложившейся с КЖО в Африке и Европе; в исследовании положения дел в различных областях (правовой/политической, медицинской и социальной); выявлении изменений; обмене методами работы между различными африканскими и европейскими странами; определении новых более эффективных методов; подготовке рекомендаций (которые будут направлены директивным органам) в целях укрепления сетевой и межсекторной деятельности.
After all, the current year is developing unsuccessfully for them: Ведь нынешний год складывается для них неудачно:
Golosov calls the system developed in Russia and emulated in Kazakhstan “electoral authoritarianism.” Голосов называет «избирательным авторитаризмом» систему, сложившуюся в России и воспроизведенную по этому образцу в Казахстане.
Washington’s foreign policy elites have developed a mind-set that mistakes activity for achievement. У вашингтонской внешнеполитической элиты сложился такой менталитет, при котором активность ошибочно воспринимается как достижение.
Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives. Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней.
“Over these last decades, we have developed quite unique relations of trust and mutual support." — У нас за последние десятилетия сложились просто уникальные отношения доверия и взаимной поддержки».
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками.
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture. Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations. Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами.
But it has resonance in the United States, where Medvedev has developed a Western-leaning image and Americans are divided among their own camps. Но они получают отклик и резонанс в Соединенных Штатах, где сложился образ Медведева как человека прозападного. И американцы тоже разделились на несколько лагерей.
Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта.
In the intervening decades, powerful movements for reform have developed in South and Central America, in Europe, and also here in the United States. В последние десятилетия в Южной и Центральной Америке, в Европе и США сложились мощные движения, требующие реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !