Verwendungsbeispiele von "Judgments" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
But such military planning requires pinpoint judgments on both sides. Но такое военное планирование требует от обеих сторон очень точных решений.
He has to make all these judgments. Все это - на основе его суждений.
Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs. Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах.
As a common law country, Israel's Supreme Court judgments constitute a binding precedent. Постановления Верховного суда Израиля, страны общего права, создают прецеденты, имеющие обязательную силу.
For example, reference may be made to the judgment on page 331 of the Norwegian Supreme Court Reports for 2004 (which is a summary of Supreme Court judgments), which established that persons who ran a camping site where there was extensive prostitution activity were liable to punishment. Например, можно сослаться на постановление, опубликованное на странице 331 Отчетов Верховного суда Норвегии за 2004 год (которые являются кратким изложением решений Верховного суда), в котором устанавливается, что владельцы кемпинга, в котором имело место масштабное занятие проституцией, подлежат наказанию.
The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike. Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
But many such judgments will be poor ones without effective scientific input. Однако многие из таких решений будут неправильными без эффективного научного вклада.
Financial markets are often wrong in their judgments. Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях.
It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
For example, Nalini Ambady, a researcher at Tufts University, shows that when people watch 30-second soundless clips of real physician-patient interactions, their judgments of the physician's niceness predict whether or not that physician will be sued. Например, исследователь из Университета Тафтса Налини Амбади обнаружила, что когда люди смотрят 30-секундные беззвучные ролики, демонстрирующие общение между врачом и пациентом, их суждение о любезности врача предопределяет, подадут на этого врача в суд или нет.
Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice; «Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного Суда»;
The market is far better in making such judgments. При таких суждениях, рынок становится намного лучше.
Central bank reserves will be reduced to near a half year of imports, and energy exports are under pressure from low prices, antitrust suits, and $50 billion court judgments. Резервы Центрального банка сократятся примерно до полугода импорта. А экспорт энергоресурсов страдает от снижения цен, антимонопольных исков и судебных приговоров на сумму 50 миллиардов долларов.
The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), the Yearbook (French version, Annuaire) and the Bibliography of works and documents relating to the Court. Издания Суда включают несколько серий, три из которых публикуются ежегодно: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (публикуется в виде отдельных брошюр и в переплете), Yearbook (на французском языке — Аnnuaire) и Bibliography — библиография относящихся к деятельности Суда трудов и документов.
Do you promise to exercise mercy and justice in your deeds and judgments? Ты обещаешь осуществлять милосердие и справедливость в своих поступках и решениях?
most uncertain of all are judgments concerning human behavior. и самые неопределенные суждения касаются человеческого проведения.
The judgments of the Nuremberg International Military Tribunal handed down at the trials of Nazi German war criminals upheld international justice and safeguarded human dignity, reflecting the common aspiration of peace- and justice-loving people throughout the world. Приговоры Нюрнбергского международного военного трибунала, вынесенные в ходе слушания дел нацистских военных преступников, укрепили международное правосудие и защитили человеческое достоинство, отразив общие чаяния стремящихся к миру и справедливости людей во всем мире.
The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), a Yearbook (in the French version: Annuaire) and a Bibliography of works and documents relating to the Court. Издания Суда включают несколько серий, три из которых публикуются ежегодно: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (публикуется в виде отдельных брошюр и в переплете), Yearbook (на французском языке — Аnnuaire) и Bibliography — библиография относящихся к деятельности Суда трудов и документов.
It requires persons of great courage to become judges, and strong authorities to enforce their judgments. Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
He makes his judgments in a calm and methodical manner; Его суждения спокойны и методичны;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!