Exemples d'utilisation de "Turning the" en anglais

<>
That would limit the highest-resolution science observations — pointing the instruments requires turning the entire spacecraft — but that sacrifice may be necessary if it enables the spacecraft to survive the encounter. Однако в результате этого, разрешающая способность научной аппаратуры снизится (поскольку при изменении ориентации антенн придется развернуть и космический зонд), но в этом есть и «плюс»: «New Horizons» избежит столкновения с облаком пылевых частиц.
Over the past three years, he has been credited with invading mainland Ukraine, turning the tide of the Syrian conflict, undermining the EU, and putting Donald Trump in the White House. Ему приписывают не только вторжение на материковую часть Украины, но и взятие под контроль сирийского конфликта, подрыв Европейского Союза, а также введение Дональда Трампа в Белый дом.
With today’s decline in average hourly earnings, the pair has now broken above that level, turning the pair’s near-term bias upward. После сегодняшнего снижения среднего часового заработка пара теперь прорвалась выше этого уровня, изменяя краткосрочную тенденцию к восходящей траектории.
Sentiment is also boosted by evidence the Eurozone economy may be turning the corner. Настроение также улучшилось после наглядного подтверждения, что экономика Еврозоны идет на поправку.
Inflation came out better-than-expected in Spain (-1.1% y/y), Italy (+0.3%) and most importantly, Germany (+0.9%), suggesting that the Eurozone economy may finally be turning the corner on its fight against inflation. Инфляция была выше в Испании (-1.1% г/г), Италии (+0.3%) и, что самое важное, в Германии (+0.9%), это означает, что экономика Еврозоны, наверное, наконец-то, становится на правильный путь борьбы против дефляции.
Meanwhile, the market has already started turning the screws. В то же время, рынок уже начал поворачивать винты.
The danger of Turkey turning the Black Sea into “a lake” by closing the Bosphorus to Russian naval ships based in Crimea is now gone, he said. Опасность того, что Турция превратит Черное море в «озеро», закрыв Босфор для российских кораблей, базированных в Крыме, теперь пропала, считает он.
Goldman Sachs Group Inc. Chief Executive Officer Lloyd Blankfein said Moscow’s traffic jams are the biggest obstacle to turning the capital into a financial hub, according to Deputy Finance Minister Dmitry Pankin. Председатель совета директоров и исполнительный директор Goldman Sachs Group Inc. Ллойд Бланкфейн (Lloyd Blankfein) заявил, что московские транспортные пробки являются самым серьезным препятствием на пути превращения столицы в международный финансовый центр, отметил заместитель министра финансов Дмитрий Панкин.
The growing accessibility of travel and the increasing sophistication of the tourist industry are turning the world into a product. Растущая доступность путешествий и совершенствование туристической индустрии превращают наш мир в продукт.
He bragged in 2014 that Russia is the only country capable of turning the U.S. to radioactive dust. В 2014 году он похвастался тем, что Россия — единственная страна, способная превратить Соединенные Штаты в радиоактивную пыль.
Russia Turning The Corner On Sanctions Россия приближается к отмене санкций
Over at Bloomberg Leonid Bershidsky has a post bemoaning Vladmir Putin’s comedy routine, an act that has apparently gotten so stale and unfunny that it’s rapidly turning the country into a “pariah state.” Bloomberg опубликовал статью Леонида Бершидского, в которой тот жаловался на попытки Владимира Путина изображать из себя юмориста, которые в последнее время якобы стали настолько безвкусными и несмешными, что быстро превращают страну в «государство-изгой».
When the soft drink passed its expiration date, the liquid reacted with the metal in the can, turning the exterior of the can bright blue. Когда срок годности напитка истекает, он вступает в реакцию с металлом банки, и та снаружи становится ярко-голубой.
Anti-Russia Senators, most of them Republican Never Trumpers, are turning the screws on Russian oil and gas firms. Антироссийские сенаторы, а это в основном республиканцы и противники Трампа, закручивают гайки российским нефтяным и газовым компаниям.
The second challenge for Russia will be turning the threat of unconventional gas resources into an opportunity, given the potential of shale to undermine Russia’s hold on its traditional and prospective gas importers. Вторая проблема и задача для России будет заключаться в превращении угрозы от нетрадиционных газовых ресурсов в благоприятную возможность с учетом того, что потенциал сланцевого газа может подорвать российское влияние на ее традиционных и перспективных газовых импортеров.
When the ocean plates sink deep enough, portions are melted by the intense heat generated within the mantle, turning the solid rock into molten magma. Когда океанические литосферные плиты в достаточной мере уходят под воду, отдельные их части плавятся от огромных температур, возникающих в мантии, в результате чего твердые горные породы превращаются в расплавленную магму.
Turning the page now meant turning back home from abroad. Теперь это означало возвращение домой из-за рубежа.
Putin’s decree states that Russia isn’t planning on turning the plutonium back into weapons just yet. В своем указе Путин заявил, что Россия не планирует преобразовывать свой плутоний обратно в оружейный.
“It’s something we need to watch closely if we’re serious about turning the screws economically on North Korea,” one administration official told Foreign Policy. «Если мы всерьез хотим закрутить экономические гайки Северной Корее, нам надо пристально следить за этими действиями», — заявил Foreign Policy один чиновник из администрации.
Russia’s military campaign risks turning the Syrian conflict into a “powder keg” with dire consequences for Putin’s government, a U.S. intelligence official said. Как заявил представитель разведки США, российская военная кампания грозит превращением сирийской войны в «пороховую бочку» с серьезными последствиями для правительства Путина.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !