Exemples d'utilisation de "abstain" en anglais

<>
My father tries to abstain from drinking. Мой отец пытается воздержаться от питья.
Colombia has said that it plans to abstain. Колумбия сказала, что она планирует воздержаться.
In the UN Security Council it used to abstain. В Совете Безопасности ООН он обычно воздерживался.
"We will continue to abstain in the future," Scaroni told reporters. «Мы продолжим в будущем воздерживаться от сотрудничества с Ираном», - заявил Скарони.
All countries should abstain from facilitating the import or export of these resources. Все страны должны воздерживаться от содействия импорту или экспорту указанных ресурсов.
They can go anywhere: vote against the Euro, abstain or vote for the Euro. На них нельзя твердо рассчитывать — они могут проголосовать как угодно — против еврозоны, воздержаться или за еврозону.
The United States paid something to get them to abstain rather than cast a veto. Значит, Соединенные Штаты должны были чем-то заплатить им, за то, что они воздержались и не стали налагать вето.
Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting. Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании.
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility. Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
Until the Sandy Hook massacre in 2012, the CDC was forced to abstain from conducting any such research. Вплоть до бойни в Сэнди-Хук в 2012 году CDC была вынуждена воздерживаться от проведения любых подобных исследований.
Should those paragraphs remain in the text, we will abstain in the voting on the whole draft resolution. Если эти пункты останутся в тексте документа, мы воздержимся при голосовании по проекту резолюции в целом.
Their decision to abstain on the Libya resolution begs the question of why they were so cooperative this time. Решение Москвы и Пекина воздержаться заставляет нас задаться вопросом о том, что могло на сей раз подтолкнуть их к сотрудничеству.
Iranians should "refrain from leaning toward any Western school of thought" and abstain from "luxurious lives" and other excesses. Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств.
Sir, if you abstain, the vote ends in a tie to be automatically taken up again in 10 days. Сэр, если вы воздерживаетесь, голосование не состоится и будет снова проведено спустя 10 дней.
When the Security Council rejected war in Iraq in 2003, the US would have been wise to abstain from invading. Когда Совет Безопасности отверг войну в Ираке в 2003 году, со стороны США было бы разумным воздержаться от вторжения.
Europe’s main power could no longer claim a special role within NATO and abstain from all military operations beyond its territory. Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории.
In 2011, then-President Dmitry Medvedev had Russia abstain from a U.N. Security Council vote backing a no-fly zone in Libya. В 2011 году занимавший тогда президентский пост Дмитрий Медведев отдал распоряжение, чтобы Россия воздержалась при голосовании в Совете Безопасности ООН о введении в Ливии бесполетной зоны.
There are at least three reasons why the IMF should resist this pressure, and abstain from increasing its (already extremely high) exposure to Europe. Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе.
Dmitri Medvedev’s support was also essential in getting stricter sanctions passed and in Russia’s decision to abstain on the Libya UN resolution. Поддержка Дмитрия Медведева имела решающее значение для принятия более жестких санкций, а также в том случае, когда Россия воздержалась при голосовании по поводу резолюции ООН по Ливии.
However, instead of voting against the draft resolution, he would abstain in order to demonstrate Egypt's strong opposition to extrajudicial, summary or arbitrary executions. Вместе с тем, вместо того, чтобы голосовать против данного проекта резолюции, он воздержится при голосовании, с тем чтобы продемонстрировать решительное неприятие Египтом внесудебных, суммарных или произвольных казней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !