Exemples d'utilisation de "anomalous" en anglais

<>
I am getting anomalous readings from your neural net. Я получаю аномальные показания из твоей нейронной сети.
I am getting some anomalous readings from your neural net. Я получаю аномальные показания из твоей нейронной сети.
Yet the migrant flows into Germany are not exactly anomalous. Тем не менее, миграционные потоки в Германию не вполне аномальны.
A year ago, Supari’s assertions about “viral sovereignty” seemed anomalous. Год назад заявления Супари о «вирусной независимости» выглядели аномальными.
India is an anomalous case of a hitherto "closed-economy democracy." Индия представляет собой аномальный случай все еще «демократического государства с закрытой экономикой».
Yet, without fundamental constitutional reform, Japan's position in Asia and the world will remain anomalous. Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным.
We did this quite often with subjects because anomalous events sometimes occur during the deep-sleep cycle. Подопытные часто ночевали у нас, потому что аномальные явления иногда происходят во время сна.
What is required is a debate with the US, for the strong dollar has led to an anomalous situation: Что требуется, так это обсуждение этой проблемы с Соединенными Штатами, поскольку сильный доллар уже привел к аномальной ситуации, когда богатейшая страна мира кажется не в состоянии жить по средствам и должна постоянно занимать сотни миллиардов долларов у иностранных государств для того, чтобы финансировать свой огромный внешнеторговый дефицит.
"The Soviet and Russian experts have rushed to conclusions and never found the reasons for the engines' anomalous behavior." — Значит, советские и российские специалисты с выводами поторопились и причины аномального поведения (воронежского) двигателя так и не установили».
Nowadays, it seems as anomalous to have knowledge workers serve as professional leaders as it once did to have scientists in the boardroom. Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Presented with an anomalous stimulus such as the moon, this system has graced humanity with a sublime illusion about both the object's size and its distance. Столкнувшись с таким аномальным раздражителем, как луна, эта система подарила человечеству грандиозную иллюзию, как о размере объекта, так и о его удаленности.
The lobby's interests were, for example, that bananas of the highest quality should measure at least 14 cm in the EU, and were not to display and "anomalous curvature." Интересы лобби таковы: например, бананы высшего качества в Евросоюзе должны были достигать длины в 14 см и не смели проявлять "аномальную кривизну".
For example, draft article 11 (a) creates the anomalous situation of granting States of shareholders a greater right to pursue claims of a corporation than the State of incorporation itself provides to the shareholders. Например, проект статьи 11 (а) создает аномальную ситуацию, когда государству гражданства акционеров предоставляется бoльшее по объему право на предъявление претензий корпорации, чем право, которое предусмотрено для акционеров в самом государстве инкорпорации.
He agreed with Dudley that Q1 “was anomalous again, just like a year ago,” but said he “would probably be biased toward the July or September dates as opposed to June” for starting the tightening. Он согласился с Дадли, что Q1 "была аномальной снова, как год назад," но сказал, что "вероятно дата начала ужесточения, будет смещена в сторону июля или сентября".
This technical problem altered the results of the analysis of annual variations, as is shown in table 4, where the anomalous variation of contributions to “core” resources in 1999 is due only to this reclassification exercise. Эта техническая проблема сказалась и на результатах анализа ежегодных изменений, приведенных в таблице 4, где аномальное изменение взносов в «основные» ресурсы в 1999 году объясняется исключительно последствиями этой реклассификации.
The most recent value of the consumer price index was up 1.7% year on year, and the 12-month figure would have been even higher but for the anomalous decline in the most recent month. Самое последнее значение индекса потребительских цен выросло на 1,7% в годовом исчислении, а 12-месячный показатель был бы еще выше, если бы не аномальное снижение за последний месяц.
Far from being an anomalous event, Russia’s coercive military pressure on Ukraine in the aftermath of the Maidan revolution is typical of the way great powers, including the United States, have behaved in the past. Меры силового военного давления России на Украину после революции на Майдане - это отнюдь не аномальное явление. Оно типично для великих держав. Именно так они, включая США, вели себя в прошлом.
If George W. Bush had pushed this country to the edge of disaster, at least his military policies, as many of his critics saw it, were as extreme and anomalous as the cult of executive power his top officials fostered. Джордж У. Буш подтолкнул эту страну к краю пропасти, и его военные стратегии, как считали многие из его критиков, были не менее чрезмерными и аномальными, чем культ исполнительной власти, лелеемый его высокопоставленными советниками.
By blurring its border with Ukraine, Russia is creating a new relationship with an anomalous, internationally unrecognizable entity that belongs, culturally and historically, not to the imaginary “Novorossiya” (New Russia) proclaimed by the separatists, but to the “undead” Soviet Union. Размывая границы с Украиной, Россия начала развивать отношения с аномальным, непризнанным в мире образованием, которое культурно и исторически принадлежит не к вымышленной «Новороссии», которую провозгласили сепаратисты, а к ожившему трупу Советского Союза.
Hariri faces the challenge of building a different kind of accord government, different from the outgoing one whose moderate members such as Hariri were thwarted, as the other side felt so triumphant that it assumed the anomalous status quo was natural and acceptable. Перед Харири стоит сложная задача по созданию коалиционного правительства иного рода, которое отличалось бы от уходящего в отставку, где умеренные члены, такие как Харири, отодвигались на второй план, а другая сторона чувствовала себя настолько уверенной в своих силах, что настаивала на том, что аномальный статус кво был естественным и приемлемым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !