Beispiele für die Verwendung von "area stability" im Englischen

<>
My country believes that the objective conditions for making the Mano River basin an area of stability, security and socio-economic integration essentially depend on all its members respecting the conventions and treaties linking the three countries, including the Treaty on non-aggression and security signed at Monrovia in 1986 and the 15th Protocol of the Union Declaration, signed at Conakry on 8 May 2000. Моя страна считает, что объективные условия превращения бассейна реки Мано в регион стабильности, безопасности и социально-экономической интеграции зависят в основном от того, будут ли все его члены соблюдать положения конвенций и договоров, связывающих эти три страны, включая Договор о ненападении и безопасности, подписанный в Монровии в 1986 году, и 15-й Протокол Декларации Союза, подписанный в Конакри 8 мая 2000 года.
However, in cooperation with concerned Sahel countries, the United States Government is currently working on the Pan Sahel Initiative designed to strengthen the capacity of these countries'armed and security forces to avert any threat from Al-Qaida and to make the Sahel strip an area of stability. Тем не менее в сотрудничестве с заинтересованными странами сахелианского района правительство Соединенных Штатов Америки в настоящее время приступает к осуществлению проекта под названием «Пан-Сахель», с тем чтобы укрепить потенциал вооруженных сил и сил безопасности этих стран в целях предотвращения любой угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», и превращения «сахелианского пояса» в зону стабильности.
Encouraging weak countries to prolong their reliance on budget deficits by holding out the hope of a de facto bail-out would be very costly for EMU's more solid countries, while undermining EMU's hard-won credibility as an area of stability and fiscal soundness. Убеждение слабых стран продлить свою уверенность в бюджетных дефицитах, предоставив надежду на фактический вывод из кризиса, будет очень дорогостоящим для более сильных стран ЕВС, в то же время подрывая с трудом завоеванное доверие ЕВС в качестве зоны стабильности и финансовой устойчивости.
With the entry into force of the agreement planned for 2004, the countries of the area seek stability and permanence for those benefits, as well as an increase in foreign direct investment coming both from the United States and from the rest of the world. С вступлением в силу этого соглашения, запланированным на 2004 год, в странах региона будет обеспечена стабильность и созданы благоприятные условия, а также увеличится объем прямых иностранных инвестиций, поступающих как из Соединенных Штатов, так и из других стран мира.
in the euro area, the Stability Pact has imploded; в зоне евро распался Пакт о Стабильности;
In both cases, however, after initial progress, countries have shown clear signs of political "fatigue": in the euro area, the Stability Pact has imploded; throughout Eastern Europe, budget deficits have started to rise. В обоих случаях, однако, после первоначального прогресса, страны показали явные признаки политической "усталости": в зоне евро распался Пакт о Стабильности; повсюду в Восточной Европе начали повышаться бюджетные дефициты.
We recognize that progress in dialogue and bilateral cooperation between Afghanistan and Pakistan and Iran could assist in tackling common challenges in the area of regional stability, such as the fight against terrorism, drug trafficking, organized crime, as well development and trade issues. Мы считаем, что развитие диалога и двухстороннего сотрудничества между Афганистаном, Пакистаном и Ираном может способствовать решению таких общих проблем в области стабильности в регионе, как борьба с терроризмом, наркоторговля и организованная преступность, а также вопросов развития и торговли.
By regularly and consistently introducing draft resolutions on this item, the sponsors demonstrate their unswerving commitment to making the Euro-Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their resolve to actively participate in the maintenance of international peace and security. Регулярно и последовательно представляя проект резолюции по этому пункту повестки дня, соавторы проявляют неизменную приверженность превращению Европейско-средиземноморского региона в регион мира и безопасности и подтверждают свою решимость активно участвовать в поддержании международного мира и безопасности.
I also wish to commend the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for its role in promoting political dialogue in Guinea-Bissau and for preparing a countrywide programme of activities to consolidate the process of national reconciliation, which, in our view, is the key to any progress in the area of political stability. Я хотел бы также выразить признательность Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау за его роль в содействии политическому диалогу в этой стране и за подготовку общенациональной программы действий по укреплению процесса национального примирения, который, на наш взгляд, является залогом успеха обеспечения политической стабильности.
No one can possibly know in advance exactly how big this “bill” might be, though that question – important as that is – misses the crucial point: a common bond would be the first step down a slippery slope to bail-outs, and thus to the end of the euro area as a zone of stability. Никто не может точно знать заранее, насколько большим может быть этот "счет", хотя этот вопрос – и без того очень важный – упускает из виду важный момент: общие облигации будут первым шагом вниз по скользкой наклонной дороге к введению мер по выходу из кризиса, и тем самым, к концу зоны евро в качестве зоны стабильности.
The Netherlands therefore endorses the continuation of the political and security dialogue with the region, in order to create a common area of peace and stability underpinned by sustainable development, rule of law, democracy and human rights. Поэтому Нидерланды с удовлетворением воспринимают продолжение диалога по вопросам политики и безопасности в этом районе, с тем чтобы сформировать общее пространство мира и стабильности на основе устойчивого развития, верховенства права, демократии и прав человека.
This enabled us to revive the economy on a new basis and, above all, it enabled us to establish institutions that were effective in taking up the challenges facing us in the area of maintaining political stability and managing development efforts. Это позволило нам восстановить экономику на новой основе и, в первую очередь, создать такие институты, которые были способны решать серьезные задачи, стоящие перед нами в области поддержания политической стабильности и управления работой по обеспечению развития.
In the area of security, the relative stability and calm of the past six months is encouraging, particularly given that this was a period that saw two sets of closely fought senatorial elections. В области безопасности воодушевляют относительная стабильность и спокойствие в течение последних шести месяцев, особенно в свете того, что за этот короткий период были дважды проведены выборы в сенат.
Efforts to recruit and deploy military and civilian personnel were continuing, albeit at a slower pace, following the declaration in July 2008 of security phase IV, as it was felt that an increased United Nations presence in the mission area would enhance security and stability and potentially allow the security phase to be downgraded. После объявления в июле 2008 года о повышении уровня мер безопасности до категории IV темпы набора и развертывания военного и гражданского персонала замедлились, однако эти усилия продолжаются, поскольку имеется понимание того, что расширение присутствия Организации Объединенных Наций в районе миссии обеспечит повышение безопасности и стабильности и позволит в будущем снизить уровень мер безопасности.
Expressing its deep concern about the continuing tense border dispute between Djibouti and Eritrea and over the possible impact of the grave and unstable security situation in the area of Doumeira on subregional stability and security after the serious incidents of 10 June 2008, which led to dozens of deaths and wounded, выражая свою глубокую озабоченность по поводу сохранения напряженности вокруг пограничного спора между Джибути и Эритреей и возможного воздействия тяжелой и неустойчивой ситуации в области безопасности в районе Думейры на стабильность и безопасность в субрегионе после серьезных инцидентов 10 июня 2008 года, которые привели к гибели и ранению десятков людей,
Training is an area that is critical to Iraq's stability, and one in which NATO has valuable experience and expertise to share. Обучение - критичная для мира в Ираке сфера, где НАТО может поделиться и опытом, и знаниями.
We should like to stress that the continuous and unabated interest and involvement of the international community — especially through the Security Council — is of paramount importance if that area is to finally achieve peace, stability and prosperity. Мы хотели бы подчеркнуть, что постоянный и неизменный интерес и участие международного сообщества — в особенности в лице Совета Безопасности — имеют крайне важное значение для установления в этом районе, наконец, мира, стабильности и процветания.
Extending the EU's area of freedom and democracy, peace, stability, and prosperity, especially throughout south-eastern Europe, is in the interest of every European citizen. Расширение территории свободы и демократии, мира, стабильности и благополучия, в особенности в странах юго-восточной Европы, - в интересах каждого гражданина ЕС.
The reason for the ECB’s inertia, obscurity, and rigidity is simple: the ECB is only incidentally in charge of economic growth in the euro area; its primary objective is “price stability”. Причина такой инерции, отсутствие четкой позиции и недостаточная гибкость объясняется просто: ЕЦБ лишь случайно оказался во главе экономического роста в зоне евро: основная цель банка - это обеспечение "стабильных цен".
Indeed, the extension of conflict in international politics, the exacerbation of regional crises and of the terrorist threat, the growing risks of proliferation of WMD, stagnation in the disarmament area- all this threatens international stability, diverts resources from constructive purposes and calls into question the possibility of achieving sustained economic growth worldwide. Действительно, расширение конфликтного пространства в мировой политике, обострение региональных кризисов и террористической угрозы, усиливающиеся риски распространения ОМУ, стагнация в разоруженческой сфере,- все это угрожает международной стабильности, отвлекает ресурсы от созидательных целей и ставит под вопрос возможность достижения устойчивого экономического роста в мире.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.