Exemples d'utilisation de "beseech" en anglais

<>
More than anything, however, Kadyrov appears to be maneuvering for reinstatement into the presidency by a direct request from Putin. This is why the Chechen leader announced his intention to step down last week, knowing all too well that Chechens would immediately vow to pour onto the streets of Grozny to beseech him to stay. Однако, похоже, что самое главное, ради чего Кадыров совершает свои маневры — вновь стать президентом, приняв это предложение непосредственно от Путина. Именно поэтому чеченский лидер заявил на прошлой неделе о намерении оставить свой пост, прекрасно зная, что чеченцы сразу же пообещают выйти на улицы Грозного, умоляя его остаться.
Bless, we beseech Thee, this crown, and so sanctify Thy servant, John. Молим Тебя, Боже, благослови это корону и освяти раба Твоего, Джона.
If we have sullied Thy name with luxury, then we beseech You to forgive us. И если мы осквернили имя твое роскошествами, то молим Тебя о прощении.
We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, to have pity on the soul of thy handmaid. Мы молим тебя, Господи, будь милостивым, спаси душу рабы твоей.
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life to your loyal and faithful servants! С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим!
My own eternally beloved cromwell, I beseech you, as you love me and will ever do anything for me, come here today, as soon as your work is finished, and forgetting everything else. Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Immediately after the referendum, German Chancellor Angela Merkel beseeched Europeans not to be needlessly “horrid” (garstig) when thinking about the EU’s divorce terms for the UK. Сразу после референдума канцлер Германии Ангела Меркель умоляла европейцев не быть слишком «скверными» (garstig), думая об условиях развода Великобритании с ЕС.
Yeah, yeah, my brothers and sisters, the lower angels, beseeching me to fight, to hope, to believe that there will be more, that you're not alone. Да, да, мои братья и сестры, падшие ангелы, умоляли меня сражаться, надеяться, верить, что все изменится, что ты не один.
Yet when the country’s first and only democratically elected president beseeched India in 2012 to rescue him from the Islamist forces laying siege to his office, India looked the other way. Тем не менее, когда в 2012 году первый и единственный демократически избранный президент страны умолял Индию спасти его от исламистских сил, осаждавших здание его администрации, Индия от него отвернулась.
Because out of the urban devastation in Port-au-Prince came a torrent of SMS texts - people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones. Из-за разрушений в Порт-о-Пренс поток СМС сообщений стал приходить: от людей, звавших на помощь, умолявших о поддержке, рассылая информацию, обещая помочь, продолжая искать родных и любимых.
We beseech members: the time has come to restore their lost trust. Мы обращаемся к членам Ассамблеи и говорим: пришло время восстановить их утраченное доверие.
We humbly beseech thee to grant, that as he is now made partaker in the death of thy Son, that he may be also of his resurrection. Мы смиренно просим тебя предоставить, так, как он сейчас является причастником в смерти твоего Сына, что он возможно, также является его воскресеньем.
Obama administration officials just as fecklessly beseech Russia for help in promoting Syrian democracy while trying to block Congress from holding Putin’s henchmen accountable for the deaths and imprisonments of dissenters. Администрация Обамы сейчас без всякого толка пытается добиться от России помощи в деле продвижения демократии в Сирии и одновременно старается не позволить Конгрессу призвать путинских приспешников к ответу за смерти и аресты несогласных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !