Beispiele für die Verwendung von "carrier-bound antibody" im Englischen
Paragraph 1 applies between the carrier and any other party that has expressly consented to be bound by the terms of the volume contract that derogate from this Convention.
пункт 1 применяется в отношениях между перевозчиком и любой другой стороной, которая прямо согласилась на обязательность для нее положений договора на массовые грузы, которые отходят от положений настоящей Конвенции.
Paragraph 1 is applicable between the carrier and the shipper and it covers any third party who has expressly consented to be bound by the volume contract under article 4 or any contract (or any provision thereof) providing for an individual shipment under article 4.
Пункт 1 применяется в отношениях между перевозчиком и грузоотправителем по договору и он охватывает любую третью сторону, которая прямо согласилась на обязательность для нее положений договора на массовые грузы согласно статье 4 или любого договора (или любого его положения), предусматривающего перевозку отдельной партии груза согласно статье 4.
Between the carrier and any other party that has expressly consented [in writing or electronically] to be bound by the terms of the volume contract that derogate from the provisions of this Instrument.
в отношениях между перевозчиком и любой другой стороной, которая прямо согласилась [в письменной форме или электронным способом] быть связанной условиями договора на массовые грузы, которые отходят от положений настоящего Документа.
Both Courts affirmed the Italian jurisdiction by virtue of CISG article 31, which states: “If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: (a) if the contract of sale involves carriage of the goods- in handing the goods over to the first carrier for transmission to the buyer.”
Оба суда подтвердили наличие итальянской юрисдикции на основании статьи 31 (a) КМКПТ, в которой указано, что, " если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином определенном месте, его обязательство по поставке заключается: если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара,- в сдаче товара первому перевозчику для передачи покупателю ".
But the cost of the new vaccine is likely to be far lower, because it turns liver cells into antibody factories.
Но стоимость новой вакцины, вероятно, будет намного ниже, потому что она превращает клетки печени в фабрики антител.
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss.
Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
The jabs had to be given so frequently to keep antibody levels topped up that they proved expensive and impractical.
Чтобы сохранять высокий уровень антител, уколы нужно было делать так часто, что они оказались дорогими и непрактичными.
We shall inform your carrier as soon as the consignment is ready for collection.
Мы известим Вашего экспедитора, как только посылка будет готова к отправке.
The patient's antibody titers were negative for lyme disease.
Титры антител пациента отрицательны на клещевую лихорадку.
You are bound to fail unless you study harder.
Ты неизбежно потерпишь неудачу, если не станешь заниматься прилежнее.
"Once the new policy is safely implemented - and we're going to work closely with the carrier to do that - it will be a win-win," Glading said in a statement.
"После того как новая политика будет благополучно реализована (а мы собираемся работать в тесном контакте с перевозчиком, чтобы добиться этого), это будет беспроигрышный вариант", - заявила Глейдинг.
This "disturbance" produces an electromagnetic wave (of light, infrared, ultraviolet etc.), and this wave is nothing other than a photon - and thus one of the "force carrier" bosons.
Из этого "нарушения" рождается электромагнитная волна (света, или инфракрасного излучения, или ультрафиолета, и т. д.), и эта волна является ни чем иным, как фотоном - и, следовательно, одним из бозонов "переносчиков силы".
At this point, extraction is wholly dependent on her monoclonal antibody development.
Теперь экстрагирование полностью зависит от развития ее моноклональных антител.
No modification or change in this Contract shall be valid or binding upon the Parties unless in writing, executed by the Parties to be bound thereby.
Никакие изменения или поправки, внесенные в настоящий Контракт, не имеют силу и не связывают обязательствами любую из Сторон, до тех пор, пока они не будут исполнены Сторонами в письменном виде.
It wasn’t until 1972 that Tupolev returned with the first jet he designed from scratch as a passenger carrier, the Tu-154.
И лишь в 1972 году Туполев создал с нуля полностью пассажирский авиалайнер — Ту-154.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung