Exemples d'utilisation de "co-operate" en anglais

<>
But if we can’t compete, can we co-operate? Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать?
A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist. В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь.
"The services know perfectly well that all countries, even as they co-operate in the antiterrorist fight, spy on their allies." "Службы отлично знают, что все страны, даже когда они сотрудничают в борьбе с терроризмом, шпионят за своими союзниками".
In areas which serve their national interest, individual members should decide whether to retain wholly national control or whether to co-operate with others. В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Czech Railways actively co-operate with the Czech Ministry of Transport and Communications on amendments or updates of the existing provisions of the RID. Чешские железные дороги активно сотрудничают с министерством транспорта и связи Чехии в деле пересмотра и обновления существующих положений МПОГ.
Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. Марокко, которое всегда соглашалось с этим, готово вновь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения успеха политического урегулирования.
We will report any such breach to the relevant law enforcement authorities and we will co-operate with those authorities by disclosing your identity to them. Мы сообщим о любом таком нарушении соответствующим правоохранительным органам и будем сотрудничать с этими органами, раскрыв им вашу личность.
American and European diplomats reacted rather slowly and indecisively to Russia’s actions in Ukraine, and seemed disinclined to co-operate as closely as was clearly needed. Американские и европейские дипломаты реагировали достаточно медленно и нерешительно на действия России на Украине, и, казалось, они не были склонны сотрудничать в той мере, в какой это было необходимо.
In case they decide to co-operate with criminal investigating authorities, victims may benefit the provisions of Law No. 682/2002 on Witness Protection, mentioned at point 7. В случае, если такие жертвы решат сотрудничать с органами, проводящими уголовные расследования, они могут воспользоваться положениями Закона № 682/2002 о защите свидетелей, упомянутого в пункте 7.
NOTE: Carriers, consignors and consignees should co-operate with each other and with appropriate authorities to exchange threat information, apply appropriate security measures and respond to security incidents. ПРИМЕЧАНИЕ: Перевозчики, грузоотправители и грузополучатели должны сотрудничать друг с другом и с компетентными органами в обмене информацией о возможных опасностях, применении соответствующих мер безопасности и реагировании на происшествия, ставящие под угрозу безопасность.
NOTE: Carriers, consignors and consignees should co-operate with each other and with competent authorities to exchange threat information, apply appropriate security measures and respond to security incidents. ПРИМЕЧАНИЕ: Перевозчики, грузоотправители и грузополучатели должны сотрудничать друг с другом и с компетентными органами в обмене информацией об угрозах, в применении соответствующих мер безопасности и в реагировании на происшествия, ставящие под угрозу безопасность.
In order to pave the way for even deeper cuts, non-nuclear weapon states should co-operate with nuclear weapon states to develop the technology needed for verifying disarmament. Чтобы проложить путь для еще более глубоких сокращений, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует сотрудничать с государствами, обладающими ядерным оружием, в разработке технологии, необходимой для проверки разоружения.
The Control Service in accordance with the procedures set out in this Law shall co-operate with international authorities, which are engaged in combating the laundering or attempted laundering of proceeds from crime. Контрольная служба в соответствии с процедурами, изложенными в данном законе, сотрудничает с международными органами, ведущими борьбу против отмывания или попыток отмывания доходов, полученных преступным путем.
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. Статья 33 Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран — членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию.
By collecting and using information, the commission shall co-operate with appropriate foreign authorities and international organisations and perform the consultation obligation and the obligation to exchange information concerning strategic goods imposed on Estonia by international agreements. Осуществляя сбор и использование информации, Комиссия сотрудничает с соответствующими иностранными властями и международными организациями и выполняет обязательства по консультированию и обмену информацией о стратегических товарах, предусмотренные в отношении Эстонии в соответствии с международными соглашениями.
shall co-operate, in particular through advance information exchange, with their counterparts in other Contracting Parties in order to accelerate border crossing procedures for perishable foodstuffs and live animals, in case these loads are subject to sanitary inspections. сотрудничают, в частности посредством заблаговременного обмена информацией, с соответствующими компетентными службами в других Договаривающихся сторонах в целях ускорения процедур пересечения границ для скоропортящихся пищевых продуктов и живых животных в тех случаях, когда такие грузы подлежат санитарному контролю.
shall co-operate, in particular through advance information exchange, with their counterparts in other Contracting Parties in order to accelerate border crossing procedures for perishable goods and live animals, in case these loads are subject to sanitary inspections. сотрудничают, в частности посредством заблаговременного обмена информацией, с соответствующими компетентными службами в других Договаривающихся сторонах в целях ускорения процедур пересечения границ для скоропортящихся грузов и живых животных в тех случаях, когда такие грузы подлежат санитарному контролю.
In cases where the user of explosive ordnance, which have become explosive remnants of war, does not exercise control of the territory, the user and party in control of the territory shall co-operate in the clearance, removal or destruction. В случаях когда пользователь взрывоопасных снарядов, которые превратились во взрывоопасные пережитки войны, не осуществляет контроля над территорией, пользователь и сторона, контролирующая территорию, сотрудничают в плане разминирования, ликвидации или уничтожения.
that the littoral States, user States, the shipping industry and other stakeholders should co-operate towards the establishment of a mechanism for voluntary funding the above projects and the maintenance and renewal of the aids to navigation in the Straits; прибрежные государства, государства-пользователи, сектор морского судоходства и другие заинтересованные стороны должны сотрудничать в целях создания механизма добровольного финансирования упомянутых проектов, а также обслуживания и обновления вспомогательных средств для обеспечения судоходства в проливах;
States shall also co-operate in an expeditious and more determined manner to develop further international law regarding liability and compensation for adverse effects of environmental damage caused by activities within their jurisdiction or control to areas beyond their jurisdiction. Государства должны также оперативно и более целенаправленно сотрудничать в деле разработки новых международных норм, касающихся ответственности и компенсации за вредные последствия экологического ущерба, причиненного деятельностью, осуществляемой под их юрисдикцией или контролем, районам за пределами их юрисдикции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !