Exemples d'utilisation de "conserved" en anglais

<>
the poor benefit and resources are conserved. принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы.
The money from Norway was released in installments, as Brazil conserved its forests. Норвежские деньги предоставлялись траншами, в зависимости от успехов Бразилии в работе по сохранению лесов.
Across Africa, these approaches often aim for a "win-win" outcome: the poor benefit and resources are conserved. В Африке такие подходы зачастую нацелены на получение обоюдно выигрышных результатов: принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы.
Through official efforts and popular involvement, important areas of natural beauty, cultural landscapes and waterways have been conserved. Благодаря усилиям правительства и участию населения были сохранены обширные районы редкой природной красоты, культурные ландшафты и водные пути.
The Yeltsin clan and pro-regime businessmen conserved power, but they ruled over a bankrupt state and an impoverished population. Ельцинский клан и верные режиму бизнесмены сохраняли в своих руках власть, но это была власть над обанкротившимся государством и обнищавшим населением.
While gravity caused the nebula to contract, its conserved spin gave rise to a force that balanced the inward pull of gravity and allowed a stable disc to form. Тяготение вызвало сжатие туманности, а сохранение угла вращения привело к образованию силы, которая сбалансировала внутреннюю тягу и позволила сформировать стабильный диск.
The protection of plant varieties and farmers right Act 2003 gives rights to farmer entitling them for benefit sharing for the use of bio-diversity conserved by the farming community. Закон 2003 года об охране видов растений и прав фермеров закрепляет за фермерами права получать выгоды от использования биоразнообразия, сохраняемого сельским населением.
We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. Мы собрали и сохранили большое биологическое разнообразие, разнообразие сельскохозяйственных культур, в основном в виде семян, и положили его в банк семян, что, в прочем, лишь причудливый способ сказать "морозильник".
This partnership of more than 100 institutions in over 50 countries has already conserved 10% of the world’s wild plant species, and is working towards conserving 25%, focusing on those that are rare, endangered, and useful. Это товарищество, в котором состоит более ста организаций и пятидесяти стран, уже сохранило 10% видов диких растений нашей планеты и работает в направлении сохранения 25%, обращая особое внимание на те виды, которые редки, подвержены опасности или полезны.
If Sarkozy governed effectively, such political and institutional departures might seem like a breath of fresh air in a society whose institutions seem increasingly ill-suited to the challenges of a multi-ethnic and post-industrial society (even though dirigiste France has conserved its industrial base better than many other rich countries). Если бы Саркози управлял эффективно, такие политические и институциональные отклонения могли выглядеть, как глоток свежего воздуха в обществе, институты которого выглядят все более неприспособленными перед проблемами полиэтнического и постиндустриального общества (даже если управляемая Франция лучше сохранила свою индустриальную базу, чем многие другие богатые страны).
From the outset, Peru was at the forefront of promoting a new law of the sea, and with other South Pacific and Latin American countries we put forward the concept of a 200-mile limit to ensure that the resources thereby defined could be conserved, developed and used in the interests of the livelihood and economic well-being of their peoples, while recognizing the right of innocent passage through such zones for the vessels of all nations. С самого начала Перу была в первых рядах сторонников разработки нового морского права и вместе с другими странами южной части Тихого океана и латиноамериканскими государствами мы выдвинули концепцию о 200-мильной зоне в целях сохранения, разработки и использования ресурсов в пределах этих границ в интересах обеспечения средств существования и экономического благосостояния наших народов, при этом признавая право мирного прохода через эти районы для судов всех стран.
We don't even want to be seen conserving. Мы даже не хотим, чтобы видели, как мы занимаемся сохранением.
You'll notice I'm giving less updates to conserve battery power. Можно заметить, что я делаю меньше заметок для сохранения заряда.
every calorie you consume, you conserve, because I come from a very cold climate. каждую потребленную калорию сохранить, потому что я родом из мест с очень холодным климатом.
and networks of protected natural areas that conserve biodiversity and the habitats of threatened species. а также сети защищенных зон, которые сохранят биологическое разнообразие и ареалы видов, находящихся на грани исчезновения.
We must mediate the severity of global warming, while simultaneously conserving the resilience of coral reefs. Мы должны приостановить глобальное потепление, одновременно помогая коралловым рифам сохранить способность преодолевать последствия внешних воздействий.
That may be acceptable to breeders, but it defies reason for those trying to conserve wild rhinos. Это может быть вполне приемлемо для фермеров, но неприемлемо для тех, кто пытается сохранить популяцию диких носорогов.
Taking stronger action to stop this would be far simpler – including logistically and politically – than conserving groundwater. Принятие более решительных мер для прекращения этого было бы намного проще – в том числе в логистическом и политическом плане – чем сохранение грунтовых вод.
Sustainable trade often depends on poor and rural communities conserving their own resources at the local level. Устойчивая торговля часто зависит от бедных и сельских общин, сохраняющих свои собственные ресурсы на локальном уровне.
Therefore, saving and transmitting a hashed version of a safelist collection entry conserves storage space and replication time. Поэтому сохранение и передача хэшированной версии записи коллекции списков надежных отправителей экономит место при хранении и время при репликации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !