Exemples d'utilisation de "contented" en anglais
None of these ideas would fly, of course, in a contented nation.
Ни одна из этих идей, конечно, не прошла бы в стране с довольным населением.
Compared with the tension that exists in Muslim communities across Europe, America's Muslims are a more contented lot.
По сравнению с напряженностью, которая существует в мусульманских сообществах по всей Европе, мусульмане Америки являются более довольной группой.
to send each of these kids, get them prepared to be educated but also to live peacefully, contented in this conflict-ridden chaotic globalized world.
дать этим детям путевку в жизнь, подготовить их к жизни, научить учиться, но так же научить жить в согласии, быть довольными судьбой в этом полном противоречий хаотичном глобализированном мире.
And I realized how few of the grown-ups that I knew were able to withstand the tragedies that the war visited on them - how few of them could even resemble a normal, contented, satisfied, happy life once their job, their home, their security was destroyed by the war.
И я понял, как мало знакомых мне взрослых людей могли выдержать те трагедии, которые обрушились на них в годы войны. Лишь немногие из них могли создать хотя бы подобие той нормальной, довольной, стабильной и счастливой жизни, которая была у них до того как их работа, их дома и их благополучие были разрушены войной.
People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности.
Make no mistake: Europe is rich and content; Europe would not have it any other way.
Не сделайте ошибку: Европа богата и удовлетворена, и по-другому в Европе бы не было.
Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.
Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе.
Okay, I would be very content knowing that Grace had a stun gun in her back pocket at all times.
Ладно, я был бы удовлетворен знанием, что у Грейс всегда есть с собой электрошокер в заднем кармане.
The Lisbon treaty is content with clearing pathways rather than creating new horizons.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
In his appearances, he seemed content, and he held no ill will toward the officers who had once beaten him.
Во время своих появлений на публике он выглядел удовлетворенным и говорил, что не держит зла на офицеров, избивших его.
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding.
Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition.
Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal.
Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
This is the usual route by which a management not content with one isolated spurt of growth sees that growth occurs in a series of more or less continuous spurts.
Это обычный путь, следуя которым руководители, не довольствующиеся одномоментным расширением продаж, обеспечивают свой рост более-менее непрерывной последовательностью таких расширений.
The less fortunate classes are docile, content to accept their subservient roles and satisfied with the social welfare, no matter how skimpy, provided by their betters.
Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité