Exemples d'utilisation de "contenting" en anglais

<>
Nonetheless, they have shown great restraint in northern Iraq since Saddam’s fall, contenting themselves with building up their autonomous province both economically and politically – to the point that it is independent in all but name, with a strong and experienced army in the Peshmerga militia. Тем не менее, они проявили большую сдержанность в северном Ираке после падения Саддама, довольствуясь строительством их автономной провинции как экономической, так и политической - до того, как она станет независимой во всем, кроме названия, с сильной и опытной армией в милиции Пешмерга.
These were large, very pale persons who were generally content to remain immobile. Это были обычно крупные и очень бледные люди, которых, судя по всему, вполне удовлетворяла возможность неподвижно поваляться на морском берегу.
But we're not content to stop there. Но мы не намерены довольствоваться только этим.
People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services. Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности.
Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe. Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе.
Make no mistake: Europe is rich and content; Europe would not have it any other way. Не сделайте ошибку: Европа богата и удовлетворена, и по-другому в Европе бы не было.
The Lisbon treaty is content with clearing pathways rather than creating new horizons. Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
In his appearances, he seemed content, and he held no ill will toward the officers who had once beaten him. Во время своих появлений на публике он выглядел удовлетворенным и говорил, что не держит зла на офицеров, избивших его.
There are no slides, so you'll just have to be content with me. У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding. Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
Okay, I would be very content knowing that Grace had a stun gun in her back pocket at all times. Ладно, я был бы удовлетворен знанием, что у Грейс всегда есть с собой электрошокер в заднем кармане.
They were not content merely to shoot their victims but often tortured them first or desecrated their bodies afterwards.” Они не довольствовались убийством своих жертв, но и часто пытали их перед этим, а потом оскверняли их тела».
When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal. Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна.
While one part of the Iranian government is busy negotiating a nuclear deal with the United States, another is content with spreading outrageous conspiracy theories. Итак, пока часть иранских властей пытается заключить с Соединенными Штатами соглашение по ядерной проблеме, другая часть довольствуется распространением вопиюще нелепых теорий заговора.
Yet as a stable democracy, with a largely content, highly educated, healthy population, Japan is still regarded as the benchmark for many Asian nations. Тем не менее, Япония, будучи стабильной демократией, имеющей в основном удовлетворенное, высокообразованное и здоровое население, по-прежнему считается ориентиром для многих азиатских государств.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives. Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain. Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
Marx contended that as the conditions of workers started to improve, they would cease to be content with their lot, or to regard their alienation as inevitable. Маркс утверждал, что по мере улучшения своего положения рабочие перестанут довольствоваться своей судьбой и не будут рассматривать свое отчуждение как нечто неизбежное.
The less fortunate classes are docile, content to accept their subservient roles and satisfied with the social welfare, no matter how skimpy, provided by their betters. Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !