Exemplos de uso de "decision procedure" em inglês

<>
In practice, the decision procedure is not a linear process, given the relationships between the main issues to be addressed. В жизни процесс принятия решений не носит линейного характера в силу взаимосвязи между основными вопросами, которые предстоит учесть.
In accordance with article 19 of the Counter-Terrorism Act of 18 June 1999, any organization (or affiliate or mission thereof) operating in the territory of the Republic of Azerbaijan which is linked with terrorist activities may be dissolved by court decision under the procedure established by law. В соответствии со статьей 19 Закона Азербайджанской Республики «О борьбе с терроризмом» от 18 июня 1999 года, за связь с террористической деятельностью организация (ее филиал, представительство), действующая на территории Азербайджанской Республики, в порядке, установленном законодательством страны, может быть ликвидирована на основании решения суда.
The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made (inquisitorial procedure), and to file all case documents. Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним (процедура расследования) и регистрировать все документы по делам.
A decision approving the adoption procedure, under which, since September 2000, the Ministry of Social Welfare has been maintaining a central register of children who are awaiting adoption or have already been adopted, as well as prospective adoptive parents. постановление " Об утверждении порядка усыновления ", в соответствии с которым министерство социального обеспечения с сентября 2000 года осуществляет централизованный учет детей, подлежащих усыновлению или уже усыновленных, кандидатур усыновителей, определяются условия, при которых ребенок может идти на усыновление, устанавливает перечень необходимых для осуществления усыновления документов;
In the second marriage case decided today, the justices essentially allowed gays and lesbians to marry in California, via an odd 5-4 decision (.pdf) regarding legal procedure. Приняв решение по второму делу о браке, судьи сегодня по сути дела разрешили геям и лесбиянкам заключать браки в Калифорнии, приняв решение по судебной процедуре пятью голосами против четырех.
In the light of the Committee's decision to give effect to its follow-up procedure in the framework of the consideration of reports, the Committee would appreciate information on the specific measures that the State party has undertaken to implement the suggestions and recommendations contained in its concluding observations on the State party's initial report. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ С учетом решения Комитета, касающегося применения его процедуры последующих действий в контексте рассмотрения докладов, Комитет хотел бы получить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью осуществления предложений и рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника.
UNESCO Executive Board decision 104 EX/3.3 of 1978 established a procedure for handling complaints concerning alleged violations of human rights in UNESCO's fields of competence, namely education, science, culture and information. Решением 104 ЕХ/3.3 Исполнительного совета ЮНЕСКО от 1978 года была установлена процедура рассмотрения жалоб в отношении предполагаемых нарушений прав человека в областях компетенции ЮНЕСКО, а именно в областях образования, науки, культуры и информации.
Recently adopted changes create a more sensible and graduated system for sanctioning recalcitrant countries, but still leave the decision to initiate an excessive deficit procedure to member states, rather than establishing the more automatic mechanism sought by the European Commission. Недавно внесенные изменения создают более здравомыслящую и дифференциальную систему применения санкций в отношении неповинующихся стран, однако по-прежнему оставляют принятие решения по применению процедуры в отношении избыточного дефицита за странами-членами, а не устанавливают более автоматический механизм, к которому стремилась Европейская комиссия.
In the fourth column, amend the text of paragraph 1 to read as follows: “Cabinet of Ministers Decision No. 838 of 8 June 1998 establishes the procedure for granting entities engaged in foreign trade, the right to export and import military good and goods containing information that constitutes a State secret.”. 1 изложить в следующей редакции: «Постановление Кабинета Министров Украины № 838 от 8 июня 1998 года устанавливает порядок предоставления государством полномочий субъектам внешнеэкономической деятельности на право осуществления экспорта, импорта товаров военного назначения и товаров, которые имеют информацию, содержащие государственные секреты»;
The Open-ended Working Group may wish to submit a decision proposing the amendment of the rules of procedure to the Conference of the Parties at its seventh meeting along the lines proposed in the Secretariat's note. Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает представить решение, содержащее предложение о внесении поправки в правила процедуры Конференции Сторон на ее седьмом совещании в соответствии с положениями, предложенными в записке секретариата.
At its third meeting, the Meeting of the Parties to the Espoo Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context sought to address ambiguity over the number of ratifications necessary to bring an amendment into force by adopting decision III/7, in which it amended its amendment procedure with a view to clarifying its operation. На своем четвертом совещании, Совещание Сторон Конвенции Эспоо об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте попыталось рассмотреть вопрос о неясности по поводу числа ратификаций, необходимых для того, чтобы поправки вступали в силу, приняв решение III/7, которым была принята поправка к процедуре поправок с целью разъяснения ее действия.
Also, in accordance with Government Decision No. 1242 of 12 November 1999 concerning the procedure for free visits to museums by children aged under eighteen, the museums of the Russian Federation have established a museum day with free entrance for all children aged under eighteen. Наряду с этим, в соответствии с принятым постановлением Правительства Российской Федерации от 12 ноября 1999 г. № 1242 " О порядке бесплатного посещения музеев лицами, не достигшими восемнадцати лет " в музеях Российской Федерации установлен день работы музея с бесплатным посещением для всех детей, не достигших восемнадцати лет.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
In comments of 2 December 2002, the State party states that the author had two types of remedy at his disposal for challenging the decision of the CGPJ: a special preferential and summary procedure, governed by Law 62/78 for securing protection of fundamental rights, and an ordinary remedy designed for securing nullity of an act owing to legal irregularities. В своих замечаниях от 2 декабря 2002 года государство-участник отмечает, что автор, для того чтобы оспорить решение ГССО, имел в своем распоряжении два средства правовой защиты: обжалование по специальной, предпочтительной и упрощенной процедуре, предусмотренное Законом № 62/78 для обеспечения защиты основных прав, и обжалование в обычном порядке с целью ходатайства об отмене акта по причине его неправомочности.
Reviewed the decision guidance document prepared under the voluntary PIC procedure for ethylene dichloride and ethylene oxide; пересмотрел подготовленный в рамках добровольной процедуры ПОС документ для содействия принятию решения по этилендихлориду и окиси этилена;
Cabinet of Ministers decision No. 593 of 27 May 1997 approving the Regulations on the procedure for granting one paid day off per week to working mothers with three or more children or a disabled child under 16 years of age, and to single mothers with two or more children of similar age; Постановление совета министров Республики Беларусь от 27 мая 1997 года № 593 " Об утверждении Положения о порядке предоставления и оплаты свободного от работы дня в неделю матерям, воспитывающих трех и более детей или ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, а также одиноким матерям, имеющим двоих и более детей такого же возраста ";
Should there be a decision to conclude a “narrow” convention, it could set out the procedure to evolve itself to adjust its scope of measures over time to include additional mercury priorities. Если будет решено заключить конвенцию с “узкой” сферой охвата, то можно было бы предусмотреть процедуру, позволяющую расширять ее со временем для распространения предусмотренных ею мер на новые приоритеты в отношении ртути.
That raised serious doubts about the continued validity of Decision INC-8/3 not to include maleic hydrazide in the interim PIC procedure. Это заставляет серьезно усомниться в том, что содержащееся в решении МКП-8/3 положение о невключении малеинового гидразида во временную процедуру ПОС сохранило свою актуальность.
We believe that any decision on a programme of work must be consistent with the rules of procedure, preferably on the basis of a clear and integrated text. Мы считаем, что любое решение по программе работы должно быть совместимо с правилами процедуры- предпочтительно на основе четкого и комплексного текста.
That this decision may be reviewed under rule 92 (2) of the Committee's rules of procedure upon receipt of a written request by or on behalf of the authors containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply. пересмотреть настоящее решение в соответствии с пунктом 2 правила 92 Правил процедуры Комитета, если Комитет получит от авторов или от их имени письменную просьбу, содержащую информацию о том, что причины неприемлемости более не существуют.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.