Exemples d'utilisation de "derided" en anglais

<>
His opponent originally derided what has rapidly become the conventional wisdom. Его противник изначально высмеял то, что вскоре стало банальной истиной.
Union bosses are derided for backwardness, intellectuals for seeking fame instead of truth, journalists for pandering. Боссы профсоюзов высмеиваются за отсталость, интеллектуалы - за поиски славы, а не истины, журналисты - за угодливость.
Both Bachmann and Palin are regularly derided in the mainstream press. Основные печатные издания регулярно высмеивают и Бахман, и Пейлин.
He has obeyed the courts, even as he has derided their decisions on twitter. Трамп подчиняется судам — даже при том, что высмеивает их решения в Twitter.
When the “March for all” began, some commentators derided the protestors as “zombie Catholics.” Когда начинался «Марш для всех», некоторые комментаторы стали высмеивать протестующих, называя их «зомби-католиками».
And when Trump announced the decision anyway, the Kingdom derided it as “unjustified” and “irresponsible.” И когда Трамп так или иначе его объявил, Королевство высмеяло его как “необоснованное” и “безответственное”.
Critics have derided the NTC’s lack of transparency and complained about its opaque decision-making. Критики высмеивают НПС за недостаточную прозрачность и выражают недовольство по поводу принимаемых им недальновидных решений.
The derided actor has become a respected director, and his acting is no longer the target of ironic comments. Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
The dossier also derided a "drumbeat of nonsensical claims" from Syria and its allies, a clear reference to Russia. Авторы досье также высмеяли «громогласные и нелепые заявления», звучащие со стороны Сирии и ее союзников, явно имея в виду Россию.
German Chancellor Angela Merkel scathingly derided Putin’s machismo, saying that “I understand why he has to do this — to prove he’s a man. Канцлер Германии Ангела Меркель, язвительно высмеяла мачизм Путина. «Я понимаю, почему он должен был сделать это — чтобы доказать, что он мужчина.
That "scrap of paper" had been derided by German leaders, but the parchment would cost Berlin dearly by giving London a casus belli to declare war. Немецкие лидеры высмеяли зафиксировавший это «клочок бумаги», хотя он мог дорого обойтись Берлину, предоставляя Лондону повод для объявления войны.
Critics have derided the Kutznetsov — with its myriad mechanical problems and propensity to belch black smoke — for being nothing more than a propaganda tool for the Kremlin. Критики высмеивают этот авианосец за его многочисленные механические неисправности и за изрыгаемый им густой черный дым. Одни называют этот корабль примитивным пропагандистским инструментом Кремля.
A piece of equipment not only long derided by U.S. troops and due for replacement, but also an unnecessary recommendation in light of Ukraine’s advanced defense industry. Это машина, которую давно уже высмеивают американские военные, и которая подлежит замене. Она вряд ли станет весомым доводом в пользу американской техники, особенно если учесть то, что у Украины современная оборонная промышленность.
This was the same day that Erdoğan publicly derided Kemal Kılıçdaroğlu, the leader of the CHP, as unfit for his position, saying that he did not recognize him as such. В тот же день Эрдоган публично высмеял лидера РНП Кемаля Кылычдароглу (Kemal K?l?cdaroglu), заявив, что тот не соответствует должности, и сказав, что он не признает его в качестве руководителя партии.
I was held in an empty sitting room as they asked me about my conversion to Islam, and then derided me for “calling myself a Muslim” while working for American news outlets. Затем меня привели в гостиную и спросили о моем обращении в ислам, а потом высмеяли за то, что я, будучи работником американских СМИ, «называла себя мусульманкой».
Several friends and former co-workers said that they expect Bannon to use the platform to attack his political opponents, including those he has derided as “globalists” and Democrats inside the White House. По словам нескольких друзей и бывших коллег, Бэннон, вероятнее всего, воспользуется этой площадкой, чтобы атаковать своих политических оппонентов, в том числе тех, кого он высмеивал, называя «глобалистами», а также демократов в Белом доме.
Though he has been widely derided ever since, Russia’s recent ventures in Ukraine have perhaps shown Bush was on to something: clearly, the two now seem more alike than Bush himself ever thought. Хотя с тех пор Буша довольно часто высмеивали за эти слова, недавние действия России на Украине, возможно, показали, что Буш был в чем-то прав: очевидно, что оба лидера похожи друг на друга больше, чем Буш мог себе представить.
4. Being a regional power isn’t necessarily a weakness: President Barack Obama has derided Russia as a “regional power,” but this is not as problematic for Moscow as it may seem on the surface. 4. Статус региональной державы не обязательно является признаком слабости. Президент Барак Обама высмеял Россию, назвав ее «региональной державой», однако это вовсе не такая серьезная проблема для Москвы, как некоторым может показаться.
Labour’s leader, Ed Miliband, was widely derided last year as weak, unconvincing, and unlikeable; but, perhaps benefiting from low expectations, he has looked steadily more credible and statesmanlike as the campaign has gone on. В прошлом году лидера лейбористов Эда Милибэнда всюду высмеивали как слабого, неубедительного и малосимпатичного, но, видимо, воспользовавшись низким ожиданиям, он постепенно, по ходу кампании стал выглядеть более авторитетно, стал похож на государственного деятеля.
In Moscow on Thursday, Russian Transport Minister Igor Levitin derided Poland's response, suggesting it was cherry-picking the evidence to shift some blame to Russian air controllers when there were decisive grounds for finding the pilots in error. Выступая в четверг в Москве, российский министр транспорта Игорь Левитин высмеял польскую реакцию, заявив, что Польша избирательно использует улики и доказательства, дабы возложить часть вины на российских авиадиспетчеров, хотя есть веские основания полагать, что ошиблись летчики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !