Exemples d'utilisation de "disparate treatment" en anglais

<>
The Committee notes with concern the reportedly disparate treatment of and discrimination faced by members of some groups, in particular the Shia, that may be distinguishable by virtue of their tribal or national origin, descent, culture or language; the Committee is especially concerned about apparently disparate opportunities that are afforded to such groups. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о неравном обращении и дискриминации, с которыми сталкиваются представители определенных групп, в частности шииты, которых можно отличить в силу их принадлежности к определенному племени или нации, по признаку происхождения, культуры, либо языка; Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу явного неравенства возможностей, с которым сталкиваются такие группы.
Ukrainian President Petro Poroshenko proposed during his inauguration speech on June 7 that Ukrainian lawmakers - after new elections -- weigh constitutional amendments to give more control to the disparate regions over their finances and the status of languages. Украинский президент Петро Порошенко предложил во время своей инаугурационной речи 7 июня, чтобы украинские законодатели после новых выборов взвесили поправки к конституции, позволяющие дать отделившимся регионам больший контроль над своими финансами и статусом языков.
Perhaps the illness is cured through medical treatment. Возможно, болезнь была излечена усилиями врачей.
Looking back on most markets of five-year duration, I believe that one can find stock performance results that are about as disparate. Если проанализировать различные фондовые рынки за пятилетние промежутки времени, полагаю, что исследователь столкнется с разницей в эффективности акций отдельных компаний примерно такого же порядка, что и в приведенном примере.
The treatment is going successfully. Лечение идёт успешно.
Another former senior U.S. official, who asked for anonymity to discuss the classified U.S. probe into pre-election hacking, said a more likely explanation is that several months of hacking failed to give the attackers the access they needed to master America’s disparate voting systems spread across more than 7,000 local jurisdictions. Еще один бывший высокопоставленный американский чиновник, который согласился обсуждать проводимое в США секретное расследование хакерских атак перед выборами на условиях анонимности, назвал более вероятную причину. Он считает, что в ходе проводившихся на протяжении нескольких месяцев кибератак злоумышленникам так и не удалось получить необходимый доступ примерно к 7 тысячам избирательных участков, которые использовали другие программы.
Preventive measures are much more effective than the actual treatment. Профилактические меры намного эффективнее, чем лечение по факту.
A 45-person Council made up of representatives of groups as disparate as Stalinists, Vegans, Leftists, Nationalists and Greens will not be a nimble coordinator. Совет из 45 человек, представляющих столь разные группы, как сталинисты, веганы, левые, националисты и зеленые, вряд ли сможет быть хорошим координатором.
In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. В целом, общение между врачами и пациентами — это важный элемент лечения.
It is utterly riven by the civil war that has raged for three years, and large chunks of it are ruled by disparate actors with no allegiance and often bitter enmity toward what remains of the sovereign state. Она полностью растерзана и расколота войной, которая свирепствует уже три года, и ее значительными территориями управляют политические силы разных мастей, не испытывающие к стране особой любви и преданности, а зачастую — люто ненавидящие то, что осталось от суверенного государства.
Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. Медицина для птиц — диагностика и лечение заболеваний.
Some experts and former government officials said the FBI seemed to be trying to paint disparate groups and individuals as sharing a radical, defined ideology. Некоторые эксперты и бывшие государственные чиновники заявляют, что ФБР, по всей видимости, пытается показать, что очень разные группировки и люди являются приверженцами вполне определенной радикальной идеологии.
The doctor's treatment has only aggravated my husband's condition. Лечение только ухудшило состояние моего мужа.
The competition for who owns the term today mirrors the disparate visions over where Europe as a whole is headed in the 21st. А борьба за право называться хорошим европейцем сегодня отражает разрозненные и несопоставимые представления о том, куда идет Европа в XXI веке.
You should stay in the hospital for treatment. Ты должен остаться на лечение в больнице.
Following the failure of the Obama administration’s bid to “reset” policy with the Kremlin and capped by Putin’s return to the presidency in 2012, Russia has increasingly insisted on linking disparate issues, refusing to cooperate even on areas of common interest in order to pressure Washington on other disputes. Когда администрация Обамы потерпела неудачу со своей политикой «перезагрузки», а Путин в 2012 году вернулся на президентский пост, Россия начала все чаще увязывать воедино очень разные вопросы, отказываясь от сотрудничества даже в тех областях, которые представляют взаимный интерес, и делая это в целях оказания давления на Вашингтон по другим спорным проблемам.
Your understanding for our shipping bottleneck has encouraged us to give special treatment to deliveries to your firm. То, что Вы выразили понимание к нашим поставкам, побудило нас к тому, чтобы получить поставки именно с Вашей фирмы.
Of course, if you believe the Russian media, eastern Ukraine’s desperate state of affairs has nothing to do with the fact that for the last several months Moscow has underwritten, encouraged, and armed disparate factions of pro-Russian separatists — many of them Russian nationals, intelligence agents, and even soldiers posting to Instagram photos of themselves driving Russian anti-aircraft missile systems. Если верить российским государственным СМИ, то отчаянное состояние дел на востоке Украины никак не связано с тем обстоятельством, что Москва на протяжении последних месяцев поддерживает, поощряет и вооружает различные вооруженные группировки пророссийских сепаратистов, многие из которых являются россиянами, разведчиками, и даже солдатами, которые размещают в Instagram собственные фотографии за рулем российских зенитно-ракетных комплексов.
Please dedicate yourself to the quick treatment of the matter and inform us immediately of the present state of affairs. Просим Вас незамедлительно приняться за решение этой проблемы и срочно проинформировать нас об актуальном состоянии.
And if and when these nations do fashion their own visions of a new global architecture, they would likely prove disparate and incompatible, denying “the rising rest” a consensus capable of coordinating their statecraft. И если эти страны и сформируют свои собственные взгляды на новую глобальную архитектуру, они, вероятно, окажутся несоизмеримыми и несовместимыми друг с другом, не позволяя остальным развивающимся странам придти к консенсусу, который мог бы скоординировать их политические курсы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !