Exemples d'utilisation de "disparity" en anglais

<>
Moscow understands the geopolitical disparity. Москва осознает геополитическое неравенство.
On the other hand, the size disparity illustrates the Red Army’s organizational clumsiness that forced it to maneuver in larger-sized formations. С другой стороны, такие различия в размерах являются наглядной иллюстрацией организационной неуклюжести Красной армии, которая заставляла ее вести в бой более многочисленные формирования.
In certain asset classes the disparity is much greater. В определенных классах активов эта разница намного больше.
This disparity in attitudes toward the future could determine what eventually happens in Iraq. Такое различие в отношениях к будущему могло бы определить, что, в конечном счете, случится в Ираке.
Rather, the focus nowadays is on inequality – sometimes called income disparity – within countries. Скорее сейчас в центре внимания находится неравенство – иногда называемое также диспаритетом доходов – внутри стран.
Emphasizes the importance of making appropriate use of all the official languages of the United Nations in all the activities of the Department of Public Information, including in presentations to the Committee on Information, with the aim of eliminating the disparity between the use of English and the five other official languages; подчеркивает важность надлежащего использования всех официальных языков Организации Объединенных Наций во всей деятельности Департамента общественной информации, в том числе в материалах, представляемых Комитету по информации, с целью ликвидировать ситуацию, связанную с отсутствием паритета в использовании английского языка и остальных пяти официальных языков;
China also faces increasing wealth disparity. Китай сталкивается и с проблемой роста неравенства в распределении богатства.
In the area of employment, a certain disparity exists between men and women in terms of types of work, risks, benefits such as general leave and maternity leave. В области занятости отмечаются некоторые различия между мужчинами и женщинами с точки зрения видов работы, рисков, льгот и пособий, таких как регулярные отпуска и отпуска по беременности и родам.
Finally, the most striking difference between the conflicts is the disparity in scale. И наконец, самое яркое различие между двумя конфликтами — это разница в масштабах.
The disparity in political conditions of the entities in Southeast Europe today argues for an eclectic and practical approach - as apolitical as possible - towards cooperation. Различие политических условий субъектов юго-восточной Европы сегодня ведет к эклектическому и практическому подходу - настолько аполитичному, насколько это возможно - в отношении сотрудничества.
Not only is there disparity in numbers, but a newspaper article of January 2000 pointed out that female artistes are not as competitive as men in the music business. Диспаритет отмечается не только в количественных показателях; в газетной статье, опубликованной в январе 2000 года, отмечалось, что в сфере музыкального бизнеса женщины-артистки не могут конкурировать с мужчинами.
Moreover, that disparity is growing over time: Более того, это неравенство растет со временем:
Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges. Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов.
The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women. В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин.
Despite the fact that more people have received clean water and vaccination, the disparity between urban and rural areas in terms of health care still continue. Увеличилось число людей, имеющих доступ к чистой воде и вакцинации, однако различие между городом и деревней с точки зрения доступности медицинских услуг все еще сохраняется.
The significance of this disparity between U.S. economic momentum and the rest of the world’s downward trajectory is that the opportunities for highly educated, entrepreneurial non-U.S. students in their home countries are likely to be constricted compared with what opportunities had been like over the last two decades, when globalization was lifting all boats. Значение подобного диспаритета между экономическим оживлением в Соединенных Штатах и направленной вниз траекторией остального мира состоит в возможности того, что высокообразованные и предприимчивые неамериканские студенты, вероятно, будут ограничены в своих возможностях на родине в сравнении с тем, что было в последние два десятилетия, когда волна глобализации поднимала наверх все лодки.
We have an enormous disparity in the world. В мире существует чудовищное неравенство.
Ms. Shin suggested that the disparity between men's and women's enrolment in technical institutions — dependent solely on merit — could also be reduced without necessarily abandoning the criteria in force. Г-жа Шин высказывает предположение о том, что различия в количестве мужчин и женщин, принимаемых в технические институты — в зависимости исключительно от достоинств абитуриента, — могут быть сокращены без отказа от действующих критериев.
Chirac insisted on absolute parity of votes between France and Germany in the EU Council of Ministers, ignoring their demographic disparity. Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран.
Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !