Exemples d'utilisation de "dustbin" en anglais

<>
With this support, Yeltsin sent in the tanks two weeks later, on October 4, and swept the Supreme Soviet into the dustbin of history. Пользуясь такой поддержкой, двумя неделями позже Ельцин направил танки на Верховный совет, оказавшийся в результате в мусорном ящике истории.
At a turning point in European history, our innovative alternative was thrown into the dustbin. В поворотный момент европейской истории наша инновационная альтернатива была выброшена на помойку.
Take the back road, catch the pups and put them in a dustbin. Иди через заднюю дорогу, лови щенков и положи их в мусорное ведро.
Instead, it marks the return of a practice that had seemed to have been consigned to history's dustbin which has now returned with a vengeance. Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой.
Yet followers of world affairs would be unwise to consign colonialism to the proverbial dustbin of history, for it remains a factor in understanding our world's problems and dangers. Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире.
The establishment of excise and sales tax collection points by UNMIKb along the boundary with Serbia in the middle of April caused a reaction from Kosovar Serbs, who began to build blockades and block roads with dustbins and vehicles in northern Kosovo and in Mitrovica, reducing vehicle movement to a minimum for a few days. Создание МООНК пунктов сбора акцизов и налогов с продажb на границе с Сербией в середине апреля вызвало протест среди косовских сербов, которые начали строить баррикады и заграждения на дорогах с использованием мусорных ящиков и автомобилей в Северном Косово и Митровице, что в течение нескольких дней привело почти к полной остановке автомобильного движения.
At the beginning of this week, the Security Council debated, considered and ultimately rejected a resolution that would have come to the defence of a man who has devoted all of his energies to scuttling a long list of peace efforts now relegated to the dustbins of history — a man who has sought to sabotage the road map and prevent the emergence of a new and empowered Palestinian leadership, which was the basis of President Bush's vision. В начале текущей недели Совет Безопасности обсудил, рассмотрел и в конечном итоге отверг резолюцию, которая встала бы на защиту человека, посвятившего всю свою энергию срыву многочисленных мирных усилий, ныне выброшенных на помойку истории, — человека, который стремился саботировать «дорожную карту» и помешать появлению нового, наделенного властью и авторитетом палестинского руководства, которое составляло основу предлагаемой президентом Бушем перспективы.
It deserves a loftier resting place than someone's dustbin. Оно заслуживает более возвышенное место отдыха, чем чью-то свалку.
He has consigned the Communists to Trotsky's dustbin of history. Он отправил коммунистов на свалку истории к Троцкому.
Across Latin America, comrades and caudillos are supposedly consigned to the dustbin of history. Считается, что по всей Латинской Америке "камарады" и "каудилос" лежат в пыли истории.
Meanwhile, Washington hopes to stabilize the nation once Assad disappears into history’s great dustbin. Тем временем, Вашингтон надеется стабилизировать эту страну, когда Асад исчезнет на свалке истории.
Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history’s dustbin. Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со “свалки” истории.
The latter is the key reason for why this cease-fire has followed all other attempts into the dustbin. Последнее является основной причиной того, что это прекращение огня, как и все предыдущие попытки его соблюдения, было сорвано.
But both are mere relics of ideas and ideals that in reality have been consigned to the dustbin of history. Но они являются просто остатками идей и идеалов, которые в реальности давно отправили на свалку истории.
Bush has just relegated Arafat and his colleagues — Saeb Erekat, Hanan Ashrawi, Nabil Sha'at, Abu Mazen — to the dustbin of history. Только что Буш отправил Арафата и его коллег - Саеба Ереката, Ханана Ашрави, Набиля Шаата, Абу Мазена - на свалку истории.
This achievement gives us hope that Bosnia and Herzegovina will soon chase the ghost of ethnic cleansing to the dustbin of history. Это вселяет в нас надежду на то, что в скором времени Босния и Герцеговина избавится от призраков этнических чисток.
Indeed, it may be this very fact that finally condemned the old system to the dustbin of history a mere five years later. Быть может, именно данный факт, в итоге, отправил старую систему на свалку истории всего пять лет спустя.
Conceptually, when the Cold War ended in 1991, most Americans consigned nuclear weapons, along with the Soviet Union, to the dustbin of history. В принципе, по окончании холодной войны в 1991 году большинство американцев отправило ядерное оружие, а с ним и СССР, на свалку истории.
Yet, while the Berlin Wall and the Iron Curtain may have fallen into the dustbin of history, others vestiges of the Soviet era remain firmly in place. Но, хотя Берлинская стена и «железный занавес» остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы.
It is not possible to turn the clock back to a pre-Putin era, but that doesn’t mean the West should consign Russia to the dustbin of history. Вернуть допутинские времена невозможно, но это не означает, что Запад должен списать Россию на свалку истории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !