Exemples d'utilisation de "enablers" en anglais

<>
Fourthly, priorities should not aim to replace the State but to be its facilitator and enabler. В-четвертых, приоритеты должны быть нацелены не на замену государства, а на то, чтобы быть его помощником и посредником.
The fourth step is to hold enablers of the atrocities accountable. Четвёртый шаг – привлечь к ответственности тех, кто осуществлял данные зверства.
But, acting from narrow self-interest, they became Hitler’s enablers. Но, действуя в узких корыстных интересах, они стали вспомогательным подразделением Гитлера.
The enablers are leadership, people management, policy and strategy, resources and processes. Вводимыми параметрами являются руководство, кадровая политика, директивные программы и стратегии, ресурсы и процессы.
Indeed, as a group, US corporate leaders and investors have become Trump’s enablers. Более того, корпоративные лидеры Америки и инвесторы превратились в группу содействия Трампу.
The distribution sector includes commission agents, wholesalers and retailers who act as enablers of trade. Сектор распределения включает в себя комиссионных агентов и предприятия оптовой и розничной торговли, которые являются исполнительными звеньями торговли.
As for unelected collaborators and enablers, we can hope that they will be sanctioned by their peers: Что касается невыборных сотрудников и посредников, мы можем надеяться на то, что окружающие их люди применят санкции в отношении них:
How can you evaluate a contribution of light infantry against the provision of critical enablers such as helicopters or air-to-air refueling tankers? Как можно определить вклад легкой пехоты по отношению к снабжению такими важными сопроводительными средствами, как вертолеты или самолеты-дозаправщики?
Unfortunately, across Africa, national borders have tended to be chokepoints rather than enablers of intra-continental cooperation on trade, security, labor, and environmental issues. К сожалению, во всей Африке национальные границы скорее были оборонными рубежами, чем содействовали внутриконтинентальному сотрудничеству в области торговли, безопасности, трудовых ресурсов и охраны окружающей среды.
We therefore encourage the Secretariat to continue to work with troop-contributing countries, including obtaining critical force enablers, such as ground transport and helicopter capabilities. Поэтому мы призываем Секретариат проводить дальнейшую работу со странами, предоставляющими свои воинские контингенты, в том числе в отношении их необходимого технического обеспечения, а именно наземного транспорта и вертолетов.
As envisioned in the African Standby Force concept, these brigades must also have robust, organic enablers, including engineering, communications, medical, aviation, transport and maintenance elements. Как предусматривается в концепции Африканских резервных сил, эти бригады должны также иметь надежные штатные вспомогательные подразделения, включая саперные, подразделения связи, медицинские, авиационные, транспортные и ремонтные подразделения.
As for unelected collaborators and enablers, we can hope that they will be sanctioned by their peers: who would like to study with a professor who advocated torture? Что касается невыборных сотрудников и посредников, мы можем надеяться на то, что окружающие их люди применят санкции в отношении них: кто захочет учиться у профессора, который поддерживает пытки?
By underwriting the development of our industrial society and the coal that has powered it, the insurance industry was one of the Industrial Revolution's crucial but often overlooked enablers. Подчеркивая развитие нашего индустриального общества и угля, который его питал, страховая индустрия была одной из важнейших, но часто упущенных возможностей Промышленной Революции.
The package, which includes a range of force enablers, three formed police units, civilian personnel and mission support items, was transmitted to President Al-Bashir on 24 January in separate letters from African Union Chairperson Konaré and the Secretary-General. Об этих мерах, предусматривающих развертывание различных вспомогательных подразделений, трех сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала и поставку материальных средств поддержки миссии, 24 января отдельными письмами, направленными Председателем Африканского союза Конаре и Генеральным секретарем, был уведомлен президент Аль-Башир.
In the Great Lakes region, in the near future, MONUC and ONUB will share force enablers and maritime units to the extent possible, while letters of assist would include provisions for the use of assets on both sides of the border. В районе Великих озер в ближайшем будущем МООНДРК и ОНЮБ будут по мере возможности на совместной основе использовать вспомогательные и морские подразделения, а письма-заказы будут включать положения об использовании сил и средств по обе стороны границы.
Norway acknowledged that UNAMID should have a predominantly African character, but at the same time it was essential that non-African nations should also take part, both to reflect the universal mandate of the United Nations and to provide key force enablers. Норвегия признает, что ЮНАМИД должна быть по своей сути преимущественно африканской, однако в то же время важно, чтобы неафриканские государства также принимали участие в миссии, с тем чтобы продемонстрировать универсальные полномочия Организации Объединенных Наций и предоставить ключевые средства деблокирования.
This should include a travel ban not only on all officials who ordered, oversaw, or implemented the crackdown, but also on Yanukovych’s political enablers: the oligarchs who are now sitting on the sidelines while spiriting large sums of money out of the country. Это должно включать запрет на въезд не только всем должностным лицам, которые заказали, контролировали, или реализовали репрессию, но и тем, которые обеспечивали политику Януковича: олигархи, которые сейчас сидят в стороне и перевозят крупные суммы денег из страны.
By its resolution 1565 (2004) of 1 October 2004, the Security Council expanded the mandate of MONUC and authorized an increase of the Mission's strength by 5,900 personnel, including up to 341 civilian police personnel, as well as the deployment of appropriate civilian personnel, appropriate and proportionate air mobility assets and other force enablers. В своей резолюции 1565 (2004) от 1 октября 2004 года Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК и санкционировал увеличение численности МООНДРК на 5900 человек, в том числе численность гражданской полиции — максимум до 341 человека, а также развертывание соответствующего гражданского персонала, соответствующих и соразмерных авиационных средств и других систем обеспечения сил.
As a United Nations Member State and a police contributor to UNAMID, and in remembrance of the very regrettable tragedy visited upon UNAMID personnel recently, Indonesia welcomes the resolution's appropriate recognition of the issue of the safety and security of UNAMID personnel, including in relation to the urgent contribution to and prompt deployment of critical force enablers. Как государство — член Организации Объединенных Наций и страна, предоставившая полицейский контингент для ЮНАМИД, и в память о недавней трагедии, к сожалению, произошедшей недавно с персоналом ЮНАМИД, Индонезия приветствует тот факт, что в резолюции надлежащим образом отражен вопрос безопасности и защиты персонала ЮНАМИД, в том числе применительно к незамедлительному предоставлению и оперативному развертыванию крайне важных систем обеспечения сил.
By its resolution 1565 (2004) of 1 October 2004, the Security Council extended the mandate of MONUC to 31 March 2005 and authorized an increase of the Mission's strength by 5,900 personnel, including up to 341 civilian police personnel, as well as the deployment of appropriate civilian personnel, appropriate and proportionate air mobility assets and other force enablers. В своей резолюции 1565 (2004) от 1 октября 2004 года Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК до 31 марта 2005 года и санкционировал увеличить численность МООНДРК на 5900 человек, в том числе численность гражданской полиции — максимум до 341 человека, а также развертывание соответствующего гражданского персонала, соответствующих и соразмерных авиационных средств и других систем обеспечения сил.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !