Exemples d'utilisation de "enclaves" en anglais

<>
Relatively safe enclaves should emerge from this effort. Относительно безопасные зоны, или «анклавы», должны стать результатом этих усилий.
Many refugees escaped into the mountains, where they are trapped in shrinking enclaves. Многие беженцы бежали в горы, где они застряли в сжимающихся анклавах.
A Syria of enclaves or cantons is a more realistic model for the foreseeable future. Сирия, как страна анклавов или кантонов, это более реалистичная модель в обозримом будущем.
A Syria of enclaves or cantons may be the best possible outcome for now and the foreseeable future. Сирия, состоящая из анклавов или кантонов, может быть лучшим возможным результатом сейчас и в обозримом будущем.
Following Islamic State attacks against Kurdish enclaves, more than 120,000 refugees crossed into Turkey in a single weekend. В связи с нападениями группировки ИГИЛ на анклавы с курдским населением, более 120 тысяч человек бежали в Турцию только за один уикенд.
Another useful development would be the creation of enclaves inside Syria where people could gather with some expectation of security. Ещё одним полезным шагом стало бы создание анклавов внутри Сирии, куда могли бы стекаться люди в надежде обрести безопасность.
After all, the grim reality is that the separatist enclaves are in economic free-fall, with their societies becoming increasingly criminalized. Ведь суровая реальность в том, что сепаратистские анклавы находятся в экономическом свободном падении, с их обществом, становящимся все более преступным.
Such enclaves would require local support from Kurdish forces or select Arab tribes, with military backing by the US and others. Такие анклавы потребуют военной поддержки как местных сил (курдской армии или определенных арабских племён), так и США и других стран.
Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. Права мигрантов не занимают видного приоритетного места в политической повестке дня; они обычно даже живут в изолированных иммигрантских анклавах.
Despite concerns over conflict in southern Thailand, there are no secessionist enclaves beyond government control, and no indications of foreign terrorist involvement. Несмотря на опасения по поводу конфликта в южном Таиланде, в данной стране нет никаких сепаратистских анклавов, неподконтрольных государству, и никаких свидетельств вовлечения иностранных террористов.
Schools have the power to be little more than enclaves from the corrosive strength of social influences on how the mind works. У школ есть возможности представлять собой нечто большее, чем анклавы, отделенные от разъедающей силы общественного влияния на функционирование мышления.
The American invasion of Iraq set the pattern, for it broke the central government’s power and empowered ethnic and religious enclaves. Американское вторжение в Ирак послужило примером, т. к. оно разрушило власть центрального правительства и вдохновило этнические и религиозные анклавы.
As in much of Central Asia, including Afghanistan, national boundaries, enclaves, and exclaves separate various groups that, historically, intermingled within a single region. Как и в большинстве стран Центральной Азии, включая Афганистан, национальные границы, анклавы и отдельные эксклавы разделяют различные группы, которые исторически смешались в рамках одного региона.
As a result, Afghanistan is now at risk of becoming partitioned along ethnic and tribal lines, with militia- or warlord-controlled enclaves proliferating. В результате Афганистан сейчас под угрозой разделения на части по этническому и племенному признаку, распада на все более мелкие анклавы, контролируемые повстанцами или полевыми командирами.
The new constitution eliminated the so-called “authoritarian enclaves” by subordinating the armed forces to civilian rule and removing their designated senators from Parliament. Новая конституция упразднила так называемые «авторитарные анклавы», подчинив вооруженные силы гражданскому руководству и упразднив места сенаторов от вооруженных сил в парламенте.
It is the citizens of urban enclaves who are taking part in establishing budget priorities and counseling government through a decentralized policy of administration. Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Israel thus seeks to transform the project of a Palestinian State into besieged cantons and isolated enclaves, with entry and exit gates under Israeli control. Таким образом Израиль стремится превратить проект палестинского государства в осажденные кантоны и изолированные анклавы, въезд и выезд из которых будут контролироваться Израилем.
Minorities in Kosovo live in a virtual state of siege in mono-ethnic enclaves under heavy KFOR guard, sustained by UNHCR and other humanitarian agencies. Национальные меньшинства в Косово живут практически на осадном положении в малоэтнических анклавах под усиленной охраной СДК и при поддержке УВКБ и других гуманитарных учреждений.
For example, the creation of illegal parallel structures in northern Kosovo and in Serbian enclaves elsewhere has been a major impediment to implementing resolution 1244 (1999). Например, создание незаконных параллельных структур на севере Косово и повсеместно в сербских анклавах является одним из главных препятствий в деле осуществления резолюции 1244 (1999).
Tens of thousands have fled from mixed Sunni-Shiite cities to safer havens in ethnically homogenous enclaves that are effectively controlled by Sunni and Shiite militias. Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !