Exemples d'utilisation de "fall behind" en anglais

<>
Policymakers should maintain close collaboration with the technologists and entrepreneurs leading the revolution, lest they fall behind. Политикам следует поддерживать тесное сотрудничество с техническими специалистами и предпринимателями, возглавляя революцию, а не отставая от нее.
This gap cannot be closed overnight, but countries that do nothing to overcome it could very well fall behind. Этот разрыв не может быть закрыт через ночь, но страны, которые ничего не делают, чтобы это преодолеть, могут быстро отстать.
Poland worries that the more Ukraine is shut off from the Union, the more it will fall behind, economically and politically. Польша беспокоится, что с усилением изоляции Украины от Евросоюза она будет всё больше отставать, как в экономическом, так и в политическом смысле.
He preferred to help steer Europe toward monetary and political union, just when its economy had begun to fall behind the rest of the world. Он предпочитал помочь направить Европу к денежно-политическому союзу, как раз когда ее экономика начала отставать от остального мира.
Asylum-seekers often had to wait for years before their applications for refugee status were approved; in the meantime, could their children be enrolled in school so that they did not fall behind? Зачастую просителям убежища приходится ожидать долгие годы, прежде чем удовлетворяются их заявления о получении статуса беженца; могут ли в этот период их дети приниматься в школы, с тем чтобы они не отстали в учебе?
Unless it modernizes its economy and society, Russia can forget its claim to status as a world power in the twenty-first century and will continue to fall behind both old and newly emerging powers. До тех пор, пока Россия не модернизирует свою экономику и общество, она может забыть о своих претензиях на статус мировой державы в двадцать первом веке и будет продолжать отставать как от старых, так и от появляющихся новых держав.
But some major economies fall well behind. Но некоторые экономические гиганты довольно сильно отстают.
So the techies get techier, and the laggards fall further behind. Так что технари становятся еще больше технарями, а отстающие отстают еще больше.
But there is a risk that the region will fall further behind. Но существует опасность, что этот регион отстанет ещё больше.
Countries that maintain state monopolies in telecommunications services are likely to fall further behind. Страны, которые осуществляют государственную монополию на телекоммуникационные службы, рискуют сильно отстать.
Now without private support, the bad guys will continue to grow stronger while we fall further and further behind. Если у нас не будет частной поддержки, плохие парни продолжат усиливать свои позиции, а мы будем отставать всё больше и больше.
Without such modernization, the United States may fall dangerously behind, while enjoying an illusory sense of security because of the treaty. Без такой модернизации Соединенные Штаты могут серьезно отстать, наслаждаясь иллюзорным ощущением безопасности благодаря договору.
It is said that, unless developing and postcommunist countries catch up with the computer "revolution", their economies will fall ever farther behind. Говорят, что пока развивающиеся и пост - коммунистические страны не подхватят компьютерную "революцию", их экономики будут еще больше отставать.
Having studied for his medical degree in Singapore, he appreciated the country's commitment to modernity. He will not want Malaysia to fall far behind. Во время учебы на медицинском факультете Сингапурского университета, Махатир проникся идеями модернизации страны Можно с уверенностью сказать, он не даст Малайзии слишком отстать от соседа.
In both of these areas, Roma fall so far behind their fellow citizens that targeted measures to close the gap should be an integral part of the Europe 2020 plan. По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020.
Military modernization is often about timing, and the Soviet Union of the 1930s rebuilt its military industries slightly too quickly, optimizing production around technologies that would fall a step behind foreign contemporaries. Военная модернизация очень часто зависит от удачно выбранного времени. СССР в 1930-х годах слишком поспешно проводил модернизацию и построил военную промышленность на основе технологий, отстававших от иностранных современных аналогов.
For Putin and the Russian government, if they want to seriously compete with the U.S. and Europe, it will have to go full bore into these new technologies or fall further behind. Если Путин и российское правительство серьезно намереваются конкурировать с США и Европой, им необходимо максимально быстро освоить эти новые технологии, иначе они еще больше отстанут.
Instead, the country fell behind even its Latin American peers. Однако в реальности Мексика отстаёт даже от других латиноамериканских стран.
Italy, this year's G-8 host, has fallen behind its peers at a time when it is supposed to lead by example. Италия, где в этом году пройдет саммит "Большой восьмерки", запаздывает с выполнением своих обязательств, в то время как она должна подавать пример всем остальным странам.
Fractured me tibia, fell behind on me training, eventually lost interest. Сломала голень, отстала от тренировок, потеряла к ним интерес.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !