Exemples d'utilisation de "genetive of definition" en anglais

<>
But as a matter of definition, if you have no duty of loyalty to a foreign country, then you cannot commit treason against it. Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней.
But then, if you look in the literature, East and West, you can find incredible diversity of definition of happiness. При просмотре литературы, западной и восточной, можно найти невероятное разнообразие определений счастья.
It goes without saying that, if a case-by-case adaptation of the instruments were feasible, it would nevertheless be desirable, for the above-mentioned reasons of legal certainty, for the new definitions of the terms “signature”, “writing” and “document” to be unified and for the same type of definition to be adopted in the case of each of the instruments in question by using, for example, the definitions appearing in the UNCITRAL Model Law. Само собой разумеется, что несмотря на наличие эвентуальной возможности адаптировать документы на разовой основе, было бы все же желательным- по причинам юридической безопасности, упомянутым выше,- унифицировать новые определения терминов " подпись ", " письменная форма " и " документ " и применять в каждом из соответствующих документов один и тот же вид определения, используя, например, определения, содержащиеся в Типовом законе, разработанном ЮНСИТРАЛ.
Furthermore, it was felt that the word “unequivocal” involved a problem of interpretation, not of definition and consequently had no place in draft article 1. Кроме того, было высказано мнение, что слово " недвусмысленные " вызывает проблему толкования, а не определения и поэтому не должно содержаться в проекте статьи 1.
Nonetheless, the absence of logistical infrastructure in most areas, and the lack of definition of basic electoral processes in the Congolese context (e.g. nationality, voter registration laws) pose an additional challenge to the organization of national elections. Однако отсутствие в большинстве районов материально-технической инфраструктуры и тот факт, что до сих пор не определены основные параметры избирательного процесса с учетом конкретной обстановки в Конго (например, национальность, законы о регистрации избирателей), создают дополнительные трудности в деле организации национальных выборов.
Recognizing the importance of the exchange of information in this priority area, the CEE country Parties identified at the regional meeting in Minsk the Institute of Geography, Moscow, Russian Federation, as a host institution for RTNs to develop regional cooperation in the areas of definition of benchmarks and indicators for soil degradation/soil type mapping and monitoring and/or of developing methodologies for the assessment of land degradation. Признавая важность обмена информацией в этой приоритетной сфере, страны ЦВЕ- Стороны Конвенции на региональном совещании в Минске определили Институт географии в Москве, Российская Федерация, местом базирования РТС для развития регионального сотрудничества по вопросам определения критериев и показателей для картографирования и мониторинга деградации почв/видов почв и/или разработки методологий для оценки деградации земель.
Also on the issue of definition, please clarify what is meant for “defence of lawful authority, justification or excuse”, which is provided for by section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance and explain whether this is in full compliance with article 1 of the Convention. Также в связи с вопросом об определении просьба пояснить, что означает формулировка " исключение, касающееся законного основания или оправдания ", которая содержится в статье 3 Указа о преступлениях (пытках), и пояснить, полностью ли она соответствует статье 1 Конвенции.
In the field of marine environmental protection, the two main innovations noted were the extensive adoption of the precautionary approach and the introduction of the ecosystem approach to management, despite problems associated with boundaries and lack of definition of the approach. В области охраны морской окружающей среды были отмечены два важных новых аспекта: широкое применение подхода, основанного на принятии мер предосторожности, и внедрение экосистемного подхода к управлению, несмотря на проблемы, связанные с границами, и отсутствие определения такого подхода.
Co-Chairs are informed that the Azerbaijani side will not allow conduct of any voting until, firstly, the Azerbaijani community returns to the Nagorno-Karabakh region; secondly, equal conditions are established for participation of both the Azerbaijani and Armenian communities in the legal and democratic process of definition of status; and finally, thirdly, the status of the region shall be considered and enjoy the approval of the entire population of Azerbaijan. Сопредседателям известно, что азербайджанская сторона не позволит проводить никакого голосования до тех пор, пока, во-первых, азербайджанская община не вернется в нагорно-карабахский регион; во-вторых, не будут обеспечены равные условия для участия как азербайджанской, так и армянской общин в правовом и демократическом процессе определения статуса; и, наконец, в-третьих, вопрос о статусе региона не будет рассмотрен и не получит одобрения всего населения Азербайджана.
They found reliable data on the nature of such links to be hard to obtain and the task to be further complicated in many cases by the absence of criminalization, issues of definition and lack of complete information and record-keeping. Они подчеркнули трудности, с которыми приходится сталкиваться при получении надежных данных о характере таких связей, и дополнительные сложности, возникающие во многих случаях по причине отсутствия положений о криминализации, неполноты информации и учета и в связи с вопросами определений.
Its main purpose is to move ahead and explore other priority areas touched upon in the earlier documents prepared by the Special Rapporteur, namely the problem of definition and of the actors involved in the exercise or use of “terrorist” activity, the development of new forms of terrorism and the probability of mass destruction terrorism and, finally, a number of issues associated with the consequences of terrorism for human rights. В ее намерение входит двинуться дальше и глубже изучить другие приоритетные аспекты, затронутые в предшествующих документах, подготовленных Специальным докладчиком, а именно проблему определения и вопрос о субъектах, прибегающих к террору или занимающихся " террористической " деятельностью, эволюцию новых форм терроризма и возможность совершения актов терроризма с применением оружия массового уничтожения и, наконец, ряд вопросов, связанных с последствиями терроризма для прав человека.
Therefore, the problem of definition should be overcome. Поэтому необходимо решить проблему его определения.
Portugal views with some concern the lack of definition of “significant harm” and of “significant adverse effect”. Португалия с определенной озабоченностью отмечает отсутствие определения терминов «значительный ущерб» и «значительные неблагоприятные последствия».
As would be the case with any binding instrument, it does not seem advisable, from the point of view of judicial precision and the practical consequences of the Protocol's implementation, that a term employed to define the Protocol's scope of application or part thereof should remain undefined, because that lack of definition can lead not only to a broad range of conflicting interpretations but also to the erroneous, if not arbitrary, application of the Convention. Как и в отношении любого обязательного документа, с точки зрения юридической точности и практических последствий выполнения Протокола, не представляется целесообразным, чтобы термин, используемый для определения сферы применения Протокола или его части, оставался не в достаточной степени сформулированным, поскольку такое отсутствие формулировки может привести не только к широкому спектру противоречащих друг другу толкований, но и к ошибочному, если не к спорному, применению Конвенции.
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
Second, within the policy choices there is the question of definition of specific policies and their coverage of greenhouse gases, given that these are not equally divided among all sectors, although energy and carbon dioxide are considered to be the most important sector and gas, respectively. Во-вторых, в рамках вариантов политики существует вопрос определения конкретных видов политики и охватываемых ими парниковых газов с учетом того, что эти газы неодинаково распределяются между секторами, хотя энергетика и двуокись углерода рассматриваются соответственно в качестве наиболее важных секторов и газа.
Also on the issue of definition, please clarify what is meant by “defence of lawful authority, justification or excuse”, which is provided for in section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance and explain whether this is in full compliance with article 1 of the Convention. Также в связи с вопросом об определении просьба пояснить, что означает формулировка " исключение, касающееся законного основания или оправдания ", которая содержится в статье 3 Указа о преступлениях (пытках), и пояснить, полностью ли она соответствует статье 1 Конвенции.
Further work is needed in the area of definition and terminology, in particular with regard to concepts and terms used in the background note taking into account the agreements outlined in the following paragraphs. Необходимо провести дополнительную работу в области определения и терминологии, в частности в отношении концепций и терминов, используемых в информационной записке, принимая во внимание договоренности, сформулированные в последующих пунктах.
In particular, the Working Group had considered the question whether or not the term “peacebuilding” should be defined in the draft protocol and, if so, what kind of definition to use. В частности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, нуждается ли в определении в проекте протокола термин " миростроительство ", и, в случае положительного ответа, какого рода определение следует использовать.
Since such clauses usually specified elements such as the arbitration institution, the relevant legislation, the composition of the tribunal, its seat and the language of the proceedings, that lack of definition could cause problems. Отсутствие этого определения чревато возникновением проблем, с учетом того что в подобных оговорках, как правило, указываются такие элементы, как арбитражное учреждение, соответствующее законодательство, состав арбитражного суда, его местонахождение и язык, который будет использоваться в ходе разбирательства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !