Exemples d'utilisation de "grievance" en anglais

<>
Perhaps the biggest grievance of the past year has been inequality. Возможно, самой острой причиной недовольства в прошлом году было неравенство.
Can you tell us why you filed a grievance against Chad? Вы можете сказать, почему не подали жалобу на Чада?
a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity. жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
After March 4, corruption appears set to remain Russians’ principal grievance. После выборов 4 марта коррупция, судя по всему, останется у русских принципиальным поводом для недовольства.
Under Article 6- Letter of Understanding “L”, employees do not use the grievance procedure on a harassment-related issue. В соответствии со статьей 6 Протокола о взаимопонимании " L " работающему по найму нет необходимости прибегать к процедуре подачи жалобы по вопросу о домогательствах.
Meanwhile, the Palestinians’ worsening plight is still a perennial grievance on the Arab and Muslim street. В то же время, ухудшающееся положение Палестинцев, по-прежнему, является многолетней обидой на Арабской и Мусульманской улице.
The politics of greed and grievance replace more far-sighted policymaking. Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику.
In any industrial establishment with 50 or more employees, a Grievance Settlement Authority must be provided for the settlement of industrial disputes with individual employees. На любом промышленном предприятии, где работает не менее 50 человек, для урегулирования производственных споров с конкретными работниками должна создаваться комиссия по рассмотрению жалоб.
The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region’s current malaise. В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона.
These five steps will not heal all wounds or end every grievance. Пять перечисленных шагов не излечат всех ран и не покончат со всеми причинами для недовольства.
The new Trump administration should apply this same lesson to Russia, whose sense of grievance and insecurity must finally be heard and addressed by the West. Новой администрации Трампа следует об этом помнить, когда речь идет о России, чьи жалобы и неуверенность в собственной безопасности должны наконец быть поняты и учтены Западом.
Moreover, he holds a sense of grievance, believing that the West took advantage of Russian weakness in the past. Более того, у него есть претензии и обиды, поскольку он полагает, что Запад в прошлом пользовался слабостью России.
In short, the Russians tried to foster a sense of grievance and humiliation on all sides. Короче говоря, русские пытались возбудить чувство недовольства и ощущение униженности со всех сторон.
These provisions, together with a revised Code of Practice on disciplinary and grievance procedures produced by the independent Advisory, Conciliation and Arbitration Service, came into force on 4 September 2000. Эти положения, наряду с Руководством по процедурам дисциплинарного разбирательства и рассмотрения жалоб, подготовленным независимой службой консультации, примирения и арбитража, вступили в силу 4 сентября 2000 года.
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity. Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
“Tone matters, especially in some communities where you have a sense of grievance born out of a history of humiliation.” — Тональность важна, особенно в тех странах, где существует недовольство по поводу былых унижений из истории».
Equitable: a mechanism must ensure that aggrieved parties have reasonable access to sources of information, advice and expertise necessary to engage in a grievance process on fair and equitable terms; Справедливыми: Любой механизм должен обеспечивать разумный доступ потерпевших сторон к источникам информации, консультациям и экспертизе, необходимым для осуществления процесса рассмотрения жалобы справедливым и равноправным образом.
But Ukraine’s “1944” is somber and hefty by Eurovision standards, having won the trophy though a combination of artistry, grievance and some good old-fashioned geopolitics. Но представлявшая Украину композиция «1944» по стандартам «Евровидения» мрачна и тяжела и выиграла главный приз за счет сочетания артистизма, обиды и определенной доли старой доброй геополитики...
There's no way to protect any society from an attacker with a grievance or an ideological ax to grind. Невозможно защитить общество от вооруженного человека, испытывающего недовольство, вражду или идеологическую ненависть.
An informal grievance procedure was instituted in 1998 to replace the abolished Panel on Discrimination and Other Grievances, and five staff members were appointed to act as mediators in April 1999. Взамен упраздненной Группы по вопросам дис-криминации и другим жалобам в 1998 году была учреждена неофициальная процедура рассмотрения жалоб, и в апреле 1999 года пять сотрудников были назначены посредниками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !