Exemples d’usage de "hindered" en anglais avec traduction en russe

<>
As trade minister of Sweden for most of this period, I never hindered or postponed import competition. Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости.
A sore back hindered me from playing tennis. Больная спина мешала мне играть в теннис.
Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector. Существующие в государственном секторе институциональные структуры могут либо облегчать такие коммуникационные процессы, либо препятствовать им.
And the question I want to explore with you is whether or not democracy has helped or has hindered economic growth. Вопрос, который я бы хотел с вами обсудить - заключается в том, помогает или же мешает демократия экономическому росту.
However, such efforts were often hindered by natural disasters, which could destroy years of work in a matter of hours. Однако реализации этих усилий часто препятствуют различные стихийные бедствия, которые способны в считанные часы свести на нет годы работы.
In the interim, data collected by individual ministries would be forwarded to the Committee, although the lack of financial and human resources sometimes hindered data collection and analysis. До этого времени в Комитет будут передаваться данные, собираемые отдельными министерствами, хотя нехватка финансовых и людских ресурсов иногда мешает сбору и анализу данных.
A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues. Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем.
Tolerance, however, is hard to come by when hindered by the UN's failure to contain the lawlessness that has plagued Kosovo since the end of NATO's bombing. Однако, терпимость сложно обрести, когда этому мешает поражение ООН в борьбе с беззаконием, царившим в Косово после окончания бомбежки НАТО.
Cultural differences, social behaviours and the influence of the former communist regime hindered harmonious coexistence between the Roma and the majority population. Различие в культуре и социальном поведении, а также влияние бывшего коммунистического режима препятствуют гармоничному сосуществованию между рома и остальной частью населения.
In Tunisia, the state bureaucracy has hindered private-sector activity, and there are reports of increased corruption by politically connected firms since the Nidaa Tounes government assumed power in 2015. В Тунисе государственная бюрократия мешает развитию частного сектора; после прихода к власти правительства «Нидаа Тунис» в 2015 году появились сообщения о росте коррупции, связанной с политически влиятельными фирмами.
Despite positive efforts, an absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres have hindered regional progress. Несмотря на предпринимаемые позитивные усилия, отсутствие мира, рост внешней задолженности и ограниченные возможности научно-исследовательских центров препятствуют достижению прогресса на региональном уровне.
In China, by contrast, bank lending needs to be reigned in, but regulatory efforts have been hindered by off-balance-sheet financing and the development of an informal quasi-banking sector. В Китае наоборот, нужно сдерживать банковское кредитование, однако регулятивным усилиям мешает внебалансовое финансирование и развитие неформального квази-банковского сектора.
Foreign direct investment should be encouraged, not hindered, regardless of whether it will support goods production and job creation or stronger public policies and more active citizenship. Прямое иностранное инвестирование следует поощрять, а не препятствовать ему, независимо от того, будет ли оно поддерживать производство товаров и создание рабочих мест или более сильные государственные политики и более активное гражданство.
At the previous session, the Working Party noted that the application of Annex 10 was seriously hindered by delays in the transmission of data and the insufficient response rate for reconciliation requests. На предыдущей сессии Рабочая группа отметила, что применению приложения 10 серьезно мешают задержки при передаче данных и недостаточный процент ответов на запросы в отношении сверки данных.
Although the World Health Organization (WHO) has recommended including the hepB vaccine in routine immunization since 1992, its high price initially hindered its uptake in some developing countries. Хотя Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) рекомендовала включить вакцину против гепатита В в плановую иммунизацию с 1992 года, его высокая цена с самого начала препятствовала ее распространению в некоторых развивающихся странах.
Significant challenges lay ahead and issues such as poverty, disasters, HIV/AIDS and drugs all contributed to human suffering, interfered with conflict resolution and hindered development, the rule of law and respect for human rights. Еще многое предстоит сделать в этой области, а такие проблемы, как нищета, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД и наркомания, усиливают человеческие страдания, мешают урегулированию конфликтов и препятствуют развитию, восстановлению законности и соблюдению прав человека.
There was often an immense difference between a religion and how it was interpreted, and a misogynous reading of religious texts had hindered the development of women's rights. Зачастую существует огромная разница между религиозным течением и его трактовкой, а толкование религиозных текстов с женоненавистнических позиций всегда препятствовало обеспечению более широкого уважения прав женщин.
After noting the improved security situation, the Group expressed concern about the arbitrary arrests and extrajudicial detentions, as well as the increasingly high number of roadblocks, which hindered the free movement of persons and goods. Приняв к сведению факт улучшения ситуации в области безопасности, Группа выразила обеспокоенность по поводу практики произвольных арестов и внесудебных задержаний, а также по поводу многочисленных случаев перекрытия дорог, мешающего свободному передвижению людей и товаров.
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. Отсутствие верховенства права, проявляющееся в безнаказанности или беззаконии, подрывает общественное доверие, препятствует развитию и приводит к организованной преступности и терроризму и к возобновлению конфликта.
Some delegations expressed the view that the lack of a definition and delimitation of outer space had not hindered space exploration nor discouraged States from becoming parties to the United Nations treaties on outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что отсутствие определения и делимитации космического пространства не препятствует космическим исследованиям и не мешает государствам стать участниками договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !