Exemples d'utilisation de "impeded" en anglais

<>
And macroeconomic instability has impeded growth in both countries. В обеих странах экономическому росту препятствует макроэкономическая нестабильность.
And the unpopularity of wealth taxes has impeded global cooperation. Непопулярность налога на роскошь препятствует глобальному сотрудничеству.
Two factors have impeded consummation of a Polish-American agreement. Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
Meanwhile, geopolitics has impeded the development of an effective global response. Между тем, геополитика препятствует развитию эффективных глобальных мер реагирования.
Major cases of high-level corruption have undermined economic confidence and impeded official decision-making. Основные случаи значительной коррупции подорвали экономическую уверенность и препятствуют механизму принятия государственных решений.
This means that many perfectly viable investment projects do not take place and growth is impeded. Это означает, что множество очень жизнеспособных инвестиционных проектов не реализуется, и это препятствует экономическому росту.
Major roads were flooded, with access to many areas further impeded by fallen trees and debris. Основные дороги были затоплены, и доступу ко многим районам также препятствовали упавшие деревья и обломки.
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. За его отсутствие ей приходится платить дорогой ценой в плане собственной нестабильности, негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу.
Those circumstances have understandably impeded project delivery and limited action at the national, regional and international levels. Вполне понятно, что эти обстоятельства препятствовали осуществлению проектов и ограничивали действия на национальном, региональном и международном уровнях.
First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace. Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
For many years, the lack of accountability and transparency, and of clear decision-making processes, has impeded reform. В течение многих лет недостаточная подотчетность и прозрачность, а также отсутствие прозрачности при принятии решений препятствовали проведению реформ.
Lack of basic amenities in areas of return appeared to have impeded the voluntary return of refugees and displaced persons. Как представляется, отсутствие базовых удобств в областях возвращения препятствовало добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
The Swedish labor market’s sometimes rather strict systems and stable structures have impeded integration relative to many other countries. Достаточно строгое устройство и устоявшаяся структура шведского рынка труда препятствуют такой интеграции иммигрантов, которая возможна во многих других странах.
In addition, these mines have caused great damage to property and have impeded efforts to stop desertification and facilitate land reclamation. Кроме того, эти мины нанесли большой ущерб имуществу и препятствуют усилиям по борьбе с опустыниванием и по рекламации земель.
It affected individuals, families and society as a whole, impeded the establishment of democratic relations and entailed a risk of social disruption. Оно затрагивает отдельных людей, семьи и общество в целом, препятствует формированию демократических отношений и чревато риском социального взрыва.
You feel thwarted, impeded, and may be tempted to believe that the other driver is doing it purposely, just to inconvenience you Вы чувствуете, что вам препятствуют и мешают, и у вас может возникать мысль, что другой водитель делает это сознательно только для того, чтобы причинить вам неудобство.
Over the next two decades, the state increasingly impeded Harvard's functioning by, for example, refusing to release funds and obstructing the appointment of professors. В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров.
The report clearly identifies several incidents in which hostile groups equipped with unauthorized arms observed and monitored UNIFIL's activities and impeded its freedom of movement. В докладе четко излагаются несколько случаев, в которых враждебно настроенные группировки, снаряженные нелегальным оружием, осуществляли наблюдение и мониторинг деятельности ВСООНЛ и препятствовали свободе их передвижения.
Fifthly, the occupying forces constantly impeded the work of humanitarian organizations, preventing them from reaching the populations because of hundreds of fixed checkpoints and countless mobile checkpoints. В-пятых, оккупационные силы постоянно препятствуют деятельности гуманитарных организаций и мешают их доступу к населению, поскольку были созданы сотни стационарных контрольных пунктов, не говоря о многочисленных мобильных контрольных пунктах.
There were several incidents in which the Ivorian Defence and Security Forces, the Young Patriots and the Forces nouvelles impeded the movement of UNOCI and Licorne troops. Имели место несколько инцидентов, в ходе которых ивуарийские силы обороны и безопасности, «Молодые патриоты» и «Новые силы» препятствовали передвижению войск НВСКИ и операции «Единорог».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !