Ejemplos del uso de "in effect" en inglés

<>
In effect, Mexico told the US: В действительности Мексика сказала США:
Journalists and editors were, in effect, government officials. Журналисты и редакторы в сущности были правительственными чиновниками.
We are in effect polluting our children. В действительности мы сами заражаем своих детей.
In effect, leisure is so privatized as to be isolating. В сущности, досуг настолько приватен, что стал изолирующим.
Deng, in effect, personally designated Hu as successor to President Jiang Zemin. В действительности, Дэн лично определял Ху в качестве преемника президента Цзяна Цзэминя.
In effect, the authorities are following the approach first outlined by St. Augustine. В сущности, власти соблюдают подход, который первым обрисовал святой Августин.
Yet, by trading on the Saudi scare, financial speculators, in effect, defused it. Но ведя торги на базе саудовской угрозы, финансовые спекулянты в действительности ослабили эту угрозу.
The default value for this field is Masculine, which, in effect, means no gender. Значение по умолчанию для этого поля — Мужской, что, в сущности, означает отсутствие рода.
That means that every dollar of war spending has in effect been borrowed. Это означает, что каждый доллар, потраченный на военные расходы, был в действительности одолжен.
In effect, Futuyma had been invited to tell his colleagues why those concepts were ignored. В сущности, Футуйму как раз для того и пригласили, чтобы пояснить коллегам, почему же эти понятия были проигнорированы.
In effect, Mexico told the US: "I can criticize you first, and help you later." В действительности Мексика сказала США: «Я могу критиковать тебя вначале, но затем я тебе помогу».
In effect, Vneshtorgbank renationalized United Georgian Bank, but the new owner was the Russian state. В сущности, Внешторгбанк повторно национализировал Объединенный Грузинский Банк, но новым владельцем стало российское государство.
Indeed, the military has in effect militarized the arguments of the peace movement of the 1960's. В действительности, военные фактически милитаризовали аргументы мирного движения 1960-х годов.
With Merkel's active help, the eurozone is (in effect) moving towards becoming a transfer union: С активной помощью Меркель зона евро становится (в сущности) трансфертным союзом:
The Kremlin vehemently protests such measures, but it has few real reasons to complain: Western nations, in effect, collude with it. Кремль резко протестует против подобных мер, однако, на самом деле, у него нет особых оснований для того, чтобы жаловаться — западные нации, в действительности, находятся в сговоре с ним.
Supervisors make decisions that, in effect, have an impact on private financial returns and property rights. Контролеры принимают решения, которые, в сущности, имеют влияние на финансовые доходы и права на собственность в негосударственном секторе.
Having concluded that this consolidated claim, in effect consists of 82 claims, comprising 67 managing agent and 15 insurance company claims, сделав вывод о том, что настоящая консолидированная претензия в действительности включает в себя 82 претензии, охватывающие 67 претензий агентов-распорядителей и 15 претензий страховых компаний,
Cameron, in effect, has just lost a national vote of confidence; he announced his resignation Friday. В сущности, Кэмерон только что проиграл общенациональный вотум доверия, и в пятницу, 24 июня, он объявил о своей отставке.
In effect, this means that Russia seems to be casting aside its accession to the WTO - a major reversal of Russian strategy. В действительности, это означает, что Россия, кажется, временно отказывается от вступления в ВТО - что является существенным изменением курса российской стратегии.
In effect, keiretsu firms are “locked in” in a long-term business relationship with their main contractor. В сущности, фирмы системы «кейрецу» фактически «намертво прикованы» долгосрочными деловыми отношениями к своему основному заказчику.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.