Exemples d'utilisation de "infighting" en anglais avec la traduction "борьба"

<>
The main reason is government infighting. Главная причина заключается в борьбе внутри самого правительства.
Others suggest that Putin's aloofness stems from Kremlin infighting. Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой.
They want an end to infighting between different law enforcement agencies. Они хотят, чтобы внутренней борьбе между различными правоохранительными агентствами пришел конец.
Because all of them compete for these proportional seats, government infighting remains acute. Поскольку все они борются за эти пропорциональные места, борьба внутри правительства остается напряженной.
Instead, deficits are almost always the product of fierce political infighting over fiscal priorities. Напротив, дефицит бюджета – это почти всегда продукт жёсткой политической внутренней борьбы по вопросу о бюджетных приоритетах.
Low-trust environments are ill-suited for boisterous democracy: It quickly descends into infighting and paralysis. Общества с низким уровнем доверия плохо подходят для развития демократии: все очень быстро скатывается к внутренней борьбе и параличу.
Some say the killings are likely the product of infighting among the rebel elite in eastern Ukraine. Некоторые говорят, что убийства являются скорее всего результатом междоусобной борьбы среди руководства сепаратистов на востоке Украины.
Libya should take note of how Iraq's post-Saddam transition has featured ceaseless power struggles and infighting. Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой.
Months of political infighting in Romania seemingly ended with the recent, not-so-unexpected resignation of Prime Minister Viktor Ciorbea. Месяцы скрытой политической борьбы в Румынии, кажется, завершились с недавней, не так уж и неожиданной, отставкой премьер-министра Виктора Чорбеа.
Poland, Hungary, even Russia: in all three, infighting among reformers allowed the political heirs to the communists to reclaim power. Посмотрите на Польшу, Венгрию, и даже на Россию: во всех трех странах внутренняя борьба между реформаторами позволила политическим наследникам коммунизма вновь придти к власти.
They instead cause infighting and fail to look at the overall defense picture viewing the parts instead of the whole. Они ведут к междоусобной борьбе, и при этом вместо того, чтобы оценивать картину системы обороны в целом, внимание обращается на отдельные составляющие.
Many of them devote more resources to domestic infighting or conflict with one another than to participating in international trade. Многие из них тратят больше ресурсов на внутреннюю борьбу или конфликты друг с другом, чем на участие в международной торговле.
More generally, a political consensus is needed on growth-promoting policies, so that investment is not held hostage to political infighting. В целом, необходим политический консенсус по поводу мер, способствующих росту экономики, так чтобы инвестиции не превратились в заложника внутриполитической борьбы.
If Ukraine’s commitment to change weakens, infighting erupts, and the rapprochement with the West stalls, Moscow has effectively achieved its objective.” Если настрой Украины на реформы ослабнет, внутренняя борьба усилится, а сближение с Западом остановится, Москва по сути дела добьется своих целей».
Lapointe argued that the division had been hobbled by a bitter legacy of infighting by staff that had diverted investigators from their core mission. По словам Ляпуант, ее подчиненные занимаются междоусобной борьбой, что отвлекает следователей от выполнения главных задач.
The decline reflects what some call "Ukraine fatigue," or growing Western impatience with the political infighting that has paralyzed the Ukrainian government since 2005. Сокращение объема предоставляемых средств отражает то, что некоторые называют «украинской усталостью» или растущим раздражением Запада по поводу внутриполитической борьбы, парализующей украинское правительство с 2005 года.
His country is still hopelessly corrupt and gripped with infighting among oligarch clans, despite the government having created no fewer than five new anti-corruption bodies. Его страна по-прежнему безнадежно коррумпирована и находится в тисках междоусобной борьбы между олигархическими кланами, хотя украинское правительство создало аж пять новых антикоррупционных органов.
On the contrary, in the immediate aftermath of Mansour’s death, infighting may only lead to more conflict as local commanders seek to expand their turf. Наоборот, сразу же после смерти Мансура, внутренняя борьба может привести к еще большему конфликту, поскольку местные командиры стремятся расширить свои сферы влияния.
First, Erdoğan's government recognized that change can deliver greater stability than inertia, which invariably breaks down chaotically as economic decline and political infighting take hold. Во-первых, правительство Эрдогана признало, что изменения могут привести к большей стабильности, чем инерция, которая неизменно разрушается хаотически, по мере того как происходит экономический спад и разворачивается политическая борьба.
The hoped-for break with the past did not occur, as political infighting among the country’s new leaders blocked the implementation of any serious reform agenda. Желанный разрыв с прошлым не произошел, так как политическая борьба среди новых лидеров страны заблокировала реализацию любых серьезных реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !