Exemples d'utilisation de "interconnectedness" en anglais

<>
Traductions: tous43 взаимосвязанность17 autres traductions26
The intensity of global interconnectedness is stunning. Интенсивность глобальной взаимозависимости ошеломляет.
this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. И это несмотря на окружающие нас свидетельства взаимосвязи всех вещей.
And I study that in the natural world, the interconnectedness of species. И я изучаю природный мир, взаимодействие видов.
The economic gains of interconnectedness are significant, but so are the challenges. Экономические выгоды от участия в международных связях значительны, но и связанные с этим трудности тоже велики.
This is consistent with economic theory: interconnectedness fosters growth via productivity gains from specialization, scale, competition, and innovation. Это соответствует экономической теории: связи стимулируют рост за счет повышения производительности вследствие специализации, объемов, конкуренции и инноваций.
Traditional measures of an individual country’s global interconnectedness compare the size of its global flows to its GDP. Традиционно при оценке степени участия отдельной страны в глобальных связях сравнивается объем ее мировых потоков с ее ВВП.
This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services. Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг.
The final disruption is the world's increasing interconnectedness, with goods, capital, people, and information flowing ever more easily across borders. Окончательным переломом, является мировое увеличение взаимозависимости с товарами, капиталом, людьми и информацией, которые все легче проникают через границы.
The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом.
Despite our growing interconnectedness, the UN Security Council has not yet been unable to achieve sufficient consensus to resolve pressing matters such as Syria. Несмотря на нашу растущую взаимозависимость, Совет Безопасности ООН до сих пор не смог достигнуть достаточного консенсуса в решении таких острых вопросов, как Сирия.
Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре.
His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all, and his basic value was respect, was kindness toward strangers. Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего и единство всего. Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам.
Irrespective of the cause, global interconnectedness dictates that the impact of such disruptions on people, on their economic well-being and the environment, have a broad effect. Независимо от причин, разрушительные последствия этих бедствий для людей, их экономического благосостояния и окружающей среды принимает огромные масштабы вследствие существующей глобальной взаимозависимости.
The philosophy upholds strong principles of equality of all human beings, our interconnectedness with other living beings and the rights and responsibilities that must guide human conduct. Эта философия поддерживает твердые принципы равенства всех людей, нашу взаимосвязь со всеми живыми существами, а также права и обязанности, которые должны определять поведение человека.
But the logic of isolated intervention ignores the interconnectedness of the system, whereby distress in one large institution often creates spillover effects that feed destabilizing system-wide runs. Но логика единичных интервенций игнорирует взаимосвязь в системе, где проблемы одного крупного банка часто создают проблемы для многих, что ведёт к дестабилизации всей системы.
CEB agreed that the system must work to ensure that its analysis is better informed by a vision of the interconnectedness of threats and of the different priorities that countries and people have. КСР пришел к выводу, что системе необходимо добиваться того, чтобы в проводимом ею анализе полнее учитывалась концепция взаимозависимости угроз и различия в приоритетах стран и народов.
Despite their differences, these groups have one thing in common: a deep hostility toward international structures and interconnectedness (though, of course, a murderous group like ISIS is in a different category from, say, European populists). Несмотря на все различия, у этих групп есть одно общее – глубокая враждебность к международным структурам и международной интеграции (хотя, конечно, группировки убийц, подобные ИГИЛ, принадлежат к иной категории, чем, скажем, европейские популисты).
If the US really wants to undercut terrorism, it must recognize the interconnectedness of extremism, poverty, and environmental degradation, and it will need to understand the struggles for survival that are underway among the poor everywhere. Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
To me, the most mind-bending example of the interconnectedness of the ocean comes from an acoustic experiment where oceanographers took a ship to the southern Indian Ocean, deployed an underwater loudspeaker and played back a sound. Для меня самым завораживающим впечатлением о взаимосвязи океанов стал акустический эксперимент, в ходе которого океанографы отвели корабль в южную часть Индийского океана, установили подводный громкоговоритель и воспроизвели звук.
We're at a unique moment in history, says UK Prime Minister Gordon Brown: we can use today's interconnectedness to develop our shared global ethic - and work together to confront the challenges of poverty, security, climate change and the economy. "Mы переживаем уникальный момент в истории, - говорит премьер-министр Великобритании Гордон Браун, - мы можем использовать современные связи для развития общей глобальной этики и объединиться для борьбы с проблемами бедности, обеспечения безопасности, изменений климата и экономики."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !