Exemples d'utilisation de "interpreting" en anglais avec la traduction "истолковывать"

<>
The unthinkable has occurred: an American president defending the use of torture, using technicalities in interpreting the Geneva Conventions and ignoring the Convention on Torture, which forbids it under any circumstances. Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы.
In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных?
While not justiciable in themselves, the Court has used them as interpretative norms, interpreting the justiciable right to life widely to include protection of a range of economic, social and cultural rights and monitoring compliance of the Government with these principles.6 Хотя сами по себе они и не подлежат защите в судебном порядке, Суд использует их в качестве толковательных норм, истолковывая поддающееся судебной защите право на жизнь в широком плане, включив в него защиту целого круга экономических, социальных и культурных прав, и следя за соблюдением этих принципов правительством6.
The First Civil Division dismissed the French buyer's appeal, stating, first, that the Appeal Court had, in interpreting the elements of proof laid before it in accordance with the principles set out in CISG article 8, including the provision whereby contracts were to be interpreted in good faith, rightly concluded from the agreement that it contained reciprocal obligations of supplying and purchasing specified goods at an agreed price. Первая палата по гражданским делам отклоняет жалобу французского покупателя, указывая, во-первых, что Апелляционный суд на основании договора пришел, истолковав элементы доказательств, которые были ему представлены в отношении принципов, указанных в статье 8 КМКПТ, в частности, принципа, согласно которому договоры должны добросовестно исполняться, к выводу о том, что речь идет о взаимных обязательствах относительно поставки и покупки указанных товаров по согласованной цене.
I interpreted his silence as consent. Я истолковал его молчание как согласие.
The brain interprets what is threatening and, therefore, stressful; Мозг истолковывает то, что нам угрожает, и следовательно, стрессовую ситуацию;
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted. Это все эфемизмы, и вот как они были истолкованы.
And it's funny, because that lyric can be interpreted religiously. И это забавно, потому что те слова песни могут быть истолкованы религиозно.
It is in the hands of readers, and they interpret it differently. Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют.
The looseness of the study means the results could in theory be interpreted in a different way. Неаккуратность данного исследования означает, что в теории его результаты можно истолковывать по-разному.
Such an ambiguous declaration can be interpreted either as active support for the Russian police or as passive collaboration. Такое неоднозначное заявление может быть истолковано либо как активная поддержка русской милиции, либо как пассивное сотрудничество.
The great danger is that reappointing Bernanke will be interpreted as a green flag for a flawed status quo. Большая опасность состоит в том, что повторное назначение Бернанке будет истолковано как зеленый флаг для неправильного статус-кво.
It will be interpreted as a stab in the back of US efforts to maintain stability in the region. Он будет истолкован как удар в спину усилиям США по поддержанию стабильности в регионе.
The Georgians have certainly interpreted it that way, with their leaders reiterating that their ultimate ambition remains full EU membership. Грузины, скорее всего, истолковали его именно так, раз лидеры страны продолжают говорить, что их конечная цель — членство в ЕС.
Providing no access to justice in environmental matters could therefore be interpreted as a deliberate attempt to marginalize this right. Поэтому отказ в предоставлении доступа к правосудию в экологических вопросах можно истолковывать как намеренную попытку маргинализации этого права.
The two world wars led to such catastrophic carnage that "never again" was interpreted as "welfare at home, non-intervention abroad." Две мировых войны привели к такому катастрофическому истреблению людей, что "больше никогда" было истолковано как "благополучие дома, невмешательство в зарубежные дела".
He was perplexed to note that that requirement could be interpreted as causing offence, and was not prepared to endorse its deletion. Он крайне удивлен замечанием о том, что данное требование может быть истолковано как оскорбительное, и возражает против его исключения.
Still, a country that refuses to suffer repeated body blows earns more respect than one whose restraint can be interpreted as weakness. Тем не менее, страна, которая отказывается страдать от постоянно продолжающихся ударов, заслуживает большего уважения, чем та, чья сдержанность может быть истолкована как слабость.
Social conservatives interpreted this to mean that they won the election for Bush, and that their agenda should dominate his next term. Социальные консерваторы истолковали эти результаты по-своему, решив, что именно они принесли победу Бушу и, следовательно, что их программа должна доминировать в течение его второго срока.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !