Exemples d'utilisation de "intertwining" en anglais

<>
Established 60 years ago, the Vilnius Ghetto Theatre was a distinctive phenomenon of Lithuanian art, intertwining Jewish, Lithuanian, Polish and Russian theatrical traditions. Созданный 60 лет назад, этот театр представлял собой исключительное явление литовской художественной жизни, в котором переплетались еврейские, литовские, польские и русские театральные традиции.
Another consequence of the freer flow of capital is a greater intertwining of different markets. Еще одним последствием свободного движения капитала является большее "переплетение" различных рынков.
Our relationship is deepened in the most personal way possible, through the intertwining of so many individuals’ lives. Наши отношения углубляются самым интимным способом из возможных – через переплетение множества человеческих судеб.
There is a further difficulty which arises from the intertwining of primary and secondary obligations and the interconnectedness of the different “compartments” of international law. Существует еще одна трудность, которая связана с тесным переплетением первичных и вторичных обязательств и взаимосвязанностью различных «отраслей» международного права.
They have a very rich, intertwined geometry. У них очень сложная, переплетенная геометрия.
Nature and nurture became thoroughly intertwined. Природа и воспитание тщательно переплелись.
Their lives are intertwined and yet diverse. Их жизни переплетены, но в тоже время различны.
We are neighbors, our histories and populations intertwined. Наши страны соседи. Наши истории и населения переплетены.
But the two ethnic groups are thoroughly intertwined. Однако эти две этнические группы сильно переплетены.
The two countries' intertwined histories are rooted in Orthodox Rus'. Тесно переплетенная история двух стран началась с православной Руси
This intertwined history cannot be repeated for Russia’s relationship with Syria. Такая тесно переплетенная история отсутствует в российских отношениях с Сирией.
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness. И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own. В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС.
On the contrary, secularism – whatever its particular legal framework – and democracy are intertwined. Напротив, политика отделения церкви от государства – особенно в рамках правовой системы - и демократия переплетены друг с другом.
In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined. В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены.
Rather than being an addendum to Europe’s economy, Ukraine would become intertwined with it. Вместо того чтобы быть придатком европейской экономики, Украина станет переплетена с нею.
But technologies and business are too globally intertwined to divide the world into economic blocs. Но технологии и бизнес слишком глобально переплетены для разделения мира в экономические блоки.
An Arab-Israeli peace requires a comprehensive approach, because the problems at stake are intertwined. Арабско-израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются.
Moreover, a distortion of private incentives affects public incentives as well, and the two become intertwined. Более того, искажение побудительных мотивов в частном секторе влияет на общественные инициативы, так что оба они оказываются тесно переплетенными друг с другом.
CLSA's Wood emphasizes about how "the banking and sovereign problems will become even more intertwined." Вуд из CLSA подчеркивает, что «проблемы суверенного долга и банковской системы будут еще теснее переплетаться друг с другом».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !