Exemples d'utilisation de "is based" en anglais avec la traduction "основываться"

<>
Most studies of parenting on which this advice is based are useless. Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason. Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is. Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
The Citizenship Law is based primarily on jus sanguinis and in some special cases on jus soli. Закон о гражданстве основывается прежде всего на jus sanguinis, а в ряде особых случаев- на jus soli.
The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones. Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice. Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация.
The definition offered is based upon the formulation adopted by the Institute of International Law in its resolution of 28 August 1985. Приведенное определение основывается на формулировке, принятой Институтом международного права в его резолюции от 28 августа 1985 года.
In the lean meat colour scale the number in brackets represents the corresponding AUS-MEAT's index reference on which the system is based. В цветовой шкале для постного мяса число в скобках указывает на соответствующий индекс стандарта AUS-MEAT, на котором основывается эта система.
Increasingly, Indian nationalism means Hindu nationalism, which is based not on self-respect, but on a hatred of the "Other" - not just Pakistanis, but all Muslims. Все больше и больше индийский национализм означает индуистский национализм, который основывается не на чувстве собственного достоинства, а на ненависти к "Другим" - не только к пакистанцам, а ко всем мусульманам.
Such level of detail is not contained in article 44, subparagraph (e) of the UNCITRAL Model Procurement Law, on which the draft model provision is based. В подпункте (е) статьи 44 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, на котором основывается это типовое законодательное положение, подробные детальные требования не предусматриваются.
There have already been seven tests of this glider — whose results are quite difficult to judge, since all available information is based solely on U.S. intelligence. Уже проведено семь испытаний этого глайдера, но судить о их результатах достаточно сложно, так как информация о них основывается только на данных американской разведки.
But the second he calls "Commander's Choice," which is based upon a tank's overall usefulness in light of factors such as reliability and quantity produced. А второго лидера он называет «Выбором командира», основываясь на общих показателях пригодности и полезности танка, и учитывая такие факторы как надежность и количество изготовленных машин.
96 The fact sheet is based upon a summary stock status report that CCSBT issued in 2004 for other RFMOs with an interest in southern bluefin tuna. 96 Эта сводка основывается на сводном отчете о состоянии запасов, который ККСБТ опубликовала в 2004 году для других РРХО, имеющих интерес к южному синему тунцу.
HY Markets is based in London; and is one of the subdivisions of Henyep Group - a large conglomerate, the activity of which covers offering financial services, charity work and education. HY Markets является подразделением Henyep Group – крупнейшего конгломерата, деятельность которого основывается на предоставлении финансовых услуг, благотворительности и образовательных услуг.
The question, then, is how leverage should be applied in a manner that is based upon realistic assumptions; i.e., how can and should influence be exerted, and toward what end(s)? Поэтому вопрос заключается в том, как следует применять давление, основываясь на реалистических допущениях. Например, нужно ли вообще такое давление, как его применять и с какими целями?
The IRGC generals do not share this view, and claim legitimacy is based not on how many jobs they can create, but on military prowess in the many conflicts around the Middle East. Генералы Корпуса стражей не разделяют этой точки зрения, настаивая на том, что легитимность режима основывается не на том, сколько новых рабочих мест ему удастся создать, а на военной мощи, демонстрируемой во множестве конфликтов на Ближнем Востоке.
Consequently, according to this decision, the decisive element for defining a persecution specific to women is based more on inherent characteristics, such as those set out in the constitutional provisions pertaining to discrimination. В связи с этим и согласно этой судебной практике определяющий элемент для установления преследования, специфичного для женщин, в большей степени основывается на врожденных и неизменных качествах, таких как качества, указанные в положениях Конституции в связи с дискриминацией.
It is based primarily on the 49 FATF recommendations, but it also draws on the standards issued by, among others, the Basel Committee on Banking Supervision, the International Association of Insurance Supervisors and the International Organization of Securities Commissions. Эта методология основывается прежде всего на 49 рекомендациях ФАТФ, а также на стандартах, принятых, в частности, Базельским комитетом по банковскому контролю, Международной ассоциацией страховых контролеров и Международной организацией комиссий по ценным бумагам.
Since this approach is based upon visualization of available data, the possibility exists that the tool- the visualization capacity- could influence the choice of issue to be illustrated rather than the level of importance of the issue determining its inclusion. Поскольку такой подход основывается на визуальном отображении имеющихся данных, имеется возможность того, что не степень важности проблемы будет определять ее включение в оценку, а само это средство- способность отображения- может повлиять на выбор иллюстрируемых проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !